번역에 참여해도 되나요?

classic Classic list List threaded Threaded
2 messages Options
dooboo dooboo
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

번역에 참여해도 되나요?

LibreOffice를 잘 쓰고 있습니다. 그런데 버전업이 되면서 점점 영어가 많이 보이네요.
보니까 pootle 서버에 접속해서 누구나 번역에 참여할 수 있게 되어 있는거 같은데요,
영어를 잘 못해서 전문적으로는 못하지만, 심심풀이?로 참여해도 될지요?
그러니까, 가끔 사용하다가 거슬리는 단어 한 두개 바꾸는 정도?
아무도 답변 없으시면 그냥 맘대로 올리겠습니다. ^^;
jihui.choi jihui.choi
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: 번역에 참여해도 되나요?

안녕하세요.
저는 최지희입니다.

현재 LibreOffice 는 https://translations.documentfoundation.org/ 사이트를 통해 이루어지고 있습니다.

지난 3.6 대던가.. 호주에 계신 분의 눈부신 활약으로 100% 번역에 도달한 이후 거의 신경 못쓰고 있었네요.
사실 활동하시는 분도 좀 적고..

각설하고 저를 비롯한 몇 몇 분이 한국어 프로젝트의 관리권한을 가지고 있습니다.
그리고 권한이 있을 때에만 번역을 반영할 수 있는 상태입니다.(사실 지금보니 아니어서 변경했습니다.
따라서 현재는 dooboo님의 경우 제출이 불가합니다.)


다른 분께 제출 권한을 요청하셔도 되지만, 저는 두 가지를 권해드리고 싶습니다.
(웬만하면 다들 권한을 주실 것입니다. 하지만 전 개인적은 룰이 있어서..)

우선 하나는.. 말씀처럼 사용 중에.. 어라? 이거 이상한데 싶은 것 몇 개를 수정하고 싶으시다면
이 메일링이나 제 개인 메일로 주시는 방법입니다. 굳이 프로젝트에 신경쓰지 않으시면서 의견을
반영할 수 있는 방법이고, 다른 이와 의견을 나눌 수 있는 장점이 있습니다.
(사실 이것도 꽤 많지요. 제가 수집해 놓고 반영 못한 것만 해도 백 개가 넘어갑니다. 반영 못 한 건..
그거 하나 변경하면 관련 메뉴나 도움말, 입문서 등등.. 전부 변경해야 하는 문제가 있어서요.
또는 저 스스로 대체어나 문장을 못 찾았던가.. 확신을 못한다던가..)

그리고 다른 방법은 약간은 본격적으로 참여하시는 방법인데, 온라인으로 직접 하시기보다 po 파일을
내려받아 파일이나 디렉토리 단위로 번역을 완료하거나 검토하신 뒤, 메일링이나 제 메일로 반영 요청을
하시는 방법입니다. 직접 번역 외에도 수많은 오역들을 잡아내는 일도 상당히 힘들고 의미있는 일인데..
이게 정말 많아서요. 저도 좀 하다 지금은 거의 포기 상태..


여튼.. 어떻게 보면 조금 딱딱한 답변을 드리게 되서 죄송합니다.
개인적으로는 사실 엄청 반갑고 왕성한 활동을 기대하고 싶습니다만.. 그건 개인적인 반가움으로 접어둘
수 밖에 없는 점을 양해해 주셨으면 합니다.

관심에 다시 한번 감사를 드립니다.



2013/3/14 dooboo [via Document Foundation Mail Archive] <[hidden email]>
LibreOffice를 잘 쓰고 있습니다. 그런데 버전업이 되면서 점점 영어가 많이 보이네요.
보니까 pootle 서버에 접속해서 누구나 번역에 참여할 수 있게 되어 있는거 같은데요,
영어를 잘 못해서 전문적으로는 못하지만, 심심풀이?로 참여해도 될지요?
그러니까, 가끔 사용하다가 거슬리는 단어 한 두개 바꾸는 정도?
아무도 답변 없으시면 그냥 맘대로 올리겠습니다. ^^;


If you reply to this email, your message will be added to the discussion below:
http://nabble.documentfoundation.org/-tp4043738.html
To start a new topic under Users, email [hidden email]
To unsubscribe from Users, click here.
NAML



--
Regards,
Jihui Choi