Consiglio traduzione

classic Classic list List threaded Threaded
7 messages Options
Steevie Steevie
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Consiglio traduzione

Ciao,
(avviso per Luca: non ribaltarti dalla sedia, ho ripreso a tradurre e
non è uno scherzo! :D)

Mi trovo a dover tradurre il termine "hard coding", che pur usandolo
da almeno 20 anni in inglese, non so se abbia una traduzione "decente
e usabile".

Ho quindi tradotto il segmento 7946, "Find the column containing
Average rather than hard coding the value 6" con "Si cerca la colonna
contenente Media piuttosto che usare il  valore fisso 6."

Se avete suggerimenti migliori, dite pure.
Ciao,
Stefano

--
Stefano David, PhD

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Lyzbetta Lyzbetta
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Consiglio traduzione

Ciao Stefano,

Steevie ha scritto il 30/11/2016 alle 15:51:

Mi trovo a dover tradurre il termine "hard coding", che pur usandolo
da almeno 20 anni in inglese, non so se abbia una traduzione "decente
e usabile".

Ho quindi tradotto il segmento 7946, "Find the column containing
Average rather than hard coding the value 6" con "Si cerca la colonna
contenente Media piuttosto che usare il  valore fisso 6."


Dipende un po' dal contesto della frase.

Posto che l'"hard coding" sia la "codifica fissa", cioè quello con cui ogni tanto si dilettano alcuni programmatori simpatici (facendo dannare i localizzatori), di inserire dei valori costanti nel codice sorgente, immodificabili senza stravolgere tutto l'ambaradàn del programma ottenuto da quel codice, :) qualche alternativa:

"[...] piuttosto che ricorrere al valore 6 predefinito/prefissato/preimpostato (a livello di codice)/ricorrere al valore 6 a codifica fissa"?

Oppure, con significato un po' diverso, "... piuttosto che impostare il valore 6 a livello di codice". Non ho verificato il contesto.

Attenzione al verbo 'cercare', qui non si usa l'impersonale, ma la seconda plurale dell'imperativo/esortativo. Sennò ti tocca rifare tutto come è successo a me. :D

Ciao, buona serata!

Elisabetta

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
luca.daghino@libero.it luca.daghino@libero.it
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Consiglio traduzione

In reply to this post by Steevie
Il 30/11/2016 15:51, Steevie ha scritto:

> Ciao,
> (avviso per Luca: non ribaltarti dalla sedia, ho ripreso a tradurre e
> non è uno scherzo! :D)
>
> Mi trovo a dover tradurre il termine "hard coding", che pur usandolo
> da almeno 20 anni in inglese, non so se abbia una traduzione "decente
> e usabile".
>
> Ho quindi tradotto il segmento 7946, "Find the column containing
> Average rather than hard coding the value 6" con "Si cerca la colonna
> contenente Media piuttosto che usare il  valore fisso 6."
>
> Se avete suggerimenti migliori, dite pure.
> Ciao,
> Stefano
>
Rimando per eventuali consigli a Elisabetta... ché meglio non ce n'è! :)
Ti ricordo anche io che nelle guide usiamo la 2^ persona plurale.
Comunque se hai usato l'impersonale finora non stare a correggere; lo
farò poi io in fase di revisione.
Ciaociao! :)


--
Luca Daghino
  - - - - - - - -
Icq/Licq/Gaim #175451007
Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org
No retreat baby no surrender
http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da fonti rinnovabili
tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH
Sanskrit - Realize it's the common language ;-)


--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Steevie Steevie
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Consiglio traduzione

Ciao,

2016-11-30 23:12 GMT+01:00 "Luca Daghino"@Libero <[hidden email]>:
> Il 30/11/2016 15:51, Steevie ha scritto:

> Rimando per eventuali consigli a Elisabetta... ché meglio non ce n'è! :)
Ok, buono a sapersi :)

> Ti ricordo anche io che nelle guide usiamo la 2^ persona plurale.
> Comunque se hai usato l'impersonale finora non stare a correggere; lo farò
> poi io in fase di revisione.
Ho usato qualche forma impersonale, in effetti, ma come detto, devo
ancora rileggerlo, cosa che faro tra oggi e la prossima settimana.
Avendo lasciato la traduzione in sospeso per un po', mi pare il
minimo...


@Elisabetta: grazie, in effetti "hard coding" è esattamente quello, un
valore fisso usato nel codice al posto di una variabile, spesso messo
per fare test e poi... "dimenticato" :-)
Codifica fissa non l'avevo mai sentito, ma ovviamente mi fido :) direi
che adotterò la proposta "[...] piuttosto che ricorrere al valore 6
preimpostato a livello di codice".

Grazie!
Stefano

--
Stefano David, PhD

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Lyzbetta Lyzbetta
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Consiglio traduzione

Ciao Stefano,

Steevie ha scritto il 01/12/2016 alle 08:33:
@Elisabetta: grazie, in effetti "hard coding" è esattamente quello, un

valore fisso usato nel codice al posto di una variabile, spesso messo
per fare test e poi... "dimenticato" :-)
Codifica fissa non l'avevo mai sentito, ma ovviamente mi fido :)

L'ho trovato nei miei glossari, probabilmente l'avevo utilizzato per seguire delle linee guida particolari.
In linea generale si segue la soluzione Microsoft, "impostare come hardcoded", fa fine e non impegna. :)
Personalmente cerco sempre di tradurlo, e comunque nel nostro caso non sarebbe stato corretto.


direi
che adotterò la proposta "[...] piuttosto che ricorrere al valore 6
preimpostato a livello di codice".


La stessa che avrei adottato anch'io. :)

Ciao!

Elisabetta


--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Steevie Steevie
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Consiglio traduzione

Ciao Elisabetta,

2016-12-01 12:25 GMT+01:00 Elisabetta Manuele <[hidden email]>:
> L'ho trovato nei miei glossari, probabilmente l'avevo utilizzato per seguire delle linee guida particolari.
> In linea generale si segue la soluzione Microsoft, "impostare come hardcoded", fa fine e non impegna. :)
> Personalmente cerco sempre di tradurlo, e comunque nel nostro caso non sarebbe stato corretto.
Idem, i testi informatici farciti di termini inglesi mi fanno sempre
pensare a 'buzzword-savvy marketing dogfood" :D

>
> direi
> che adotterò la proposta "[...] piuttosto che ricorrere al valore 6
> preimpostato a livello di codice".
>
>
> La stessa che avrei adottato anch'io. :)
Cosa ho vinto?! :))

(scommetto che Luca dirà "un altro capitolo da tradurre!"... sigh sob)

Ciao,
Stefano

--
Stefano David, PhD

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
luca.daghino@libero.it luca.daghino@libero.it
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Consiglio traduzione

Il 01/12/2016 15:32, Steevie ha scritto:

> Ciao Elisabetta,
>
> 2016-12-01 12:25 GMT+01:00 Elisabetta Manuele <[hidden email]>:
>> L'ho trovato nei miei glossari, probabilmente l'avevo utilizzato per seguire delle linee guida particolari.
>> In linea generale si segue la soluzione Microsoft, "impostare come hardcoded", fa fine e non impegna. :)
>> Personalmente cerco sempre di tradurlo, e comunque nel nostro caso non sarebbe stato corretto.
> Idem, i testi informatici farciti di termini inglesi mi fanno sempre
> pensare a 'buzzword-savvy marketing dogfood" :D
>
>> direi
>> che adotterò la proposta "[...] piuttosto che ricorrere al valore 6
>> preimpostato a livello di codice".
>>
>>
>> La stessa che avrei adottato anch'io. :)
> Cosa ho vinto?! :))
>
> (scommetto che Luca dirà "un altro capitolo da tradurre!"... sigh sob)
>
> Ciao,
> Stefano
>

Eheh! Per il momento solo una reference card! Ti va bene dai! :D
Ciaoooo! :)


--
Luca Daghino
  - - - - - - - -
Icq/Licq/Gaim #175451007
Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org
No retreat baby no surrender
http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da fonti rinnovabili
tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH
Sanskrit - Realize it's the common language ;-)


--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili