|
|
I saw users having problem pronouncing the software name "LibreOffice"
in Thailand. I found this page http://www.libreoffice.org/get-help/faq/general-faq/how-do-you-pronounce-libreoffice/ that link to Google translate to provide the (official?) pronouncement. http://translate.google.com/#fr|en|LibreOffice I'm quite surprised with it. I thought it is ˈlɪbə as in "liberty" orlbr as in http://www.thefreedictionary.com/vers+libre So actually it is ˈliːbreɪ as in http://es.thefreedictionary.com/libre , right? (phonetic copy/paste from the website) It would be nice if someone could provide an official pronouncement sound file on the LibreOffice website (and phonetic, for the literate). Since we start to pronounce the name differently here in Thailand. -- _/|\_ /Samphan Raruenrom./ Osdev - Open Source Development Co., Ltd. /สัมพันธ์ ระรื่นรมย์./ โอเอสเด็บ - บริษัท โอเพนซอร์สดิเวลอปเมนต์ จำกัด tel: +66 2 269 9889 web: osdev.co.th <http://www.osdev.co.th/> twitter: @osdev <http://twitter.com/osdev> facebook: facebook.com/osdev <http://www.facebook.com/osdev> -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
Stefan Weigel |
|
|
Hi,
Am 27.03.2011 08:22, schrieb Samphan Raruenrom: > I found this page > http://www.libreoffice.org/get-help/faq/general-faq/how-do-you-pronounce-libreoffice/ > that link to Google translate to provide the (official?) pronouncement. I don´t think, that this is "official" in sense of approved by TDF or the TDF community. > http://translate.google.com/#fr|en|LibreOffice This sounds odd to me, personally. The following sounds almost like the one I am used to: http://translate.google.com/#fr|en|LiebreOffice > I'm quite surprised with it. I thought it is ˈlɪbə as in "liberty" > orlbr as in http://www.thefreedictionary.com/vers+libre > So actually it is ˈliːbreɪ as in > http://es.thefreedictionary.com/libre , right? Yes, I would agree. > It would be nice if someone could provide an official pronouncement > sound file on the LibreOffice website (and phonetic, for the > literate). I am not sure, if there is really a need for an official pronunciation. This is a free project. Every participant is free to pronounce it the way she/he likes. For me, there is nothing wrong with different pronunciation by people with different native tongue. IMO, http://www.libreoffice.org/get-help/faq/general-faq/how-do-you-pronounce-libreoffice/ should be changed, in order to express that ther is no wrong or right. :-) Stefan -- LibreOffice - Die Freiheit nehm' ich mir! -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
M Henri Day |
|
|
2011/3/27 Stefan Weigel <[hidden email]>
> Hi, > > Am 27.03.2011 08:22, schrieb Samphan Raruenrom: > > > I found this page > > > http://www.libreoffice.org/get-help/faq/general-faq/how-do-you-pronounce-libreoffice/ > > that link to Google translate to provide the (official?) pronouncement. > > I don´t think, that this is "official" in sense of approved by TDF > or the TDF community. > > > http://translate.google.com/#fr|en|LibreOffice > > This sounds odd to me, personally. > > The following sounds almost like the one I am used to: > http://translate.google.com/#fr|en|LiebreOffice > > > I'm quite surprised with it. I thought it is ˈlɪbə as in "liberty" > > orlbr as in http://www.thefreedictionary.com/vers+libre > > So actually it is ˈliːbreɪ as in > > http://es.thefreedictionary.com/libre , right? > > Yes, I would agree. > > > It would be nice if someone could provide an official pronouncement > > sound file on the LibreOffice website (and phonetic, for the > > literate). > > I am not sure, if there is really a need for an official > pronunciation. This is a free project. Every participant is free to > pronounce it the way she/he likes. For me, there is nothing wrong > with different pronunciation by people with different native tongue. > > IMO, > > http://www.libreoffice.org/get-help/faq/general-faq/how-do-you-pronounce-libreoffice/ > should be changed, in order to express that ther is no wrong or right. > > :-) > > Stefan > I'm with Stefan here ; pronunciation of the term «LibreOffice» should be left to usage in the countries/regions concerned. I find the one suggested (?) by Google Translate directly distasteful ; why should the great vowel shift which occured in English from the late fifteenth century onwards be imposed on all the countries which use variants of the Roman alphabet ? Freedom to pronounce the term as suits us best ; isn't that an integral part of LIBREOffice ?... Henri -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
|
On Sun, Mar 27, 2011 at 2:29 PM, M Henri Day <[hidden email]> wrote:
> > I am not sure, if there is really a need for an official > > pronunciation. This is a free project. Every participant is free to > > pronounce it the way she/he likes. For me, there is nothing wrong > > with different pronunciation by people with different native tongue. > > Stefan > I'm with Stefan here ; pronunciation of the term «LibreOffice» should be > left to usage in the countries/regions concerned. I find the one suggested > (?) by Google Translate directly distasteful ; why should the great vowel > shift which occured in English from the late fifteenth century onwards be > imposed on all the countries which use variants of the Roman alphabet ? > Freedom to pronounce the term as suits us best ; isn't that an integral > part > of LIBREOffice ?... > I understand your point about freedom to pronounce the term for people in the Western world. But for people in the East who don't have a clue about how to pronounce the name, a few examples of the right pronunciations will help us. I've been ask time and time again about how to pronounce the name which I can't answer. I would like to see a single reference place (URL) that I can give them so they can start to speak out the name with confidence. -- _/|\_ Samphan Raruenrom. Open Source Development Co., Ltd. Tel: +66 38 311816, Fax: +66 38 773128, http://www.osdev.co.th/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
Michel Gagnon |
|
|
In reply to this post by samphan
I
saw users having problem pronouncing the software name "LibreOffice" in Thailand. I found this pagehttp://www.libreoffice.org/get-help/faq/general-faq/how-do-you-pronounce-libreoffice/that link to Google translate to provide the (official?) pronouncement.http://translate.google.com/#fr|en|LibreOfficeI'm quite surprised with it. I thought it is ˈlɪbə as in "liberty" orlbr as inhttp://www.thefreedictionary.com/vers+libreSo actually it is ˈliːbreɪ as inhttp://es.thefreedictionary.com/libre, right? (phonetic copy/paste from the website)It would be nice if someone could provide an official pronouncement sound file on the LibreOffice website (and phonetic, for the literate). Since we start to pronounce the name differently here in Thailand.I'm French speaking, and would refer you to these:http://fr.thefreedictionary.com/librehttp://en.thefreedictionary.com/office(US flag)The problem I find with these sound files is that they should be slowed down. According to Le Robert (physical dictionary), it is libʀ(ə) Therefore, the phonetic translitteration of the 1st word islibʀ, because the last "e" is not pronounced as "ə", but is muted as the second word is linked to it.The Office part comes from here:http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/officeThe complete name should be something like :libʀˈɒfɪs or libʀˈɔːfɪsbut I would really like an English-speaking person to correct the Office part.-- Michel Gagnon –michel@mgagnon.netMontréal (Québec, Canada) –mgagnon.net -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
Prabath Galagamage |
|
|
In the Sri Lanka and Sinhala language we have problem with correct
pronunciation. There is no correct pronunciation, we can not write name of LIbreOffice by Sinhala language. Please insert correct pronunciation audio to TDF web site. On Sun, Mar 27, 2011 at 2:35 AM, Michel Gagnon <[hidden email]> wrote: > I > saw users having problem pronouncing the software name > "LibreOffice" in Thailand. I found this pagehttp:// > www.libreoffice.org/get-help/faq/general-faq/how-do-you-pronounce-libreoffice/thatlink to Google translate to provide the (official?) > pronouncement.http://translate.google.com/#fr|en|LibreOfficeI'm quite > surprised with it. I thought it is ˈlɪbə as in "liberty" > orlbr as inhttp://www.thefreedictionary.com/vers+libreSo actually it > is ˈliːbreɪ as inhttp://es.thefreedictionary.com/libre, right? (phonetic > copy/paste from the website)It would be nice if someone could provide > an official > pronouncement sound file on the LibreOffice website (and phonetic, > for the literate). Since we start to pronounce the name > differently here in Thailand.I'm French speaking, and would refer you > to these: > http://fr.thefreedictionary.com/librehttp://en.thefreedictionary.com/office(USflag)The problem I find with these sound files is that they should be > slowed down. According to Le Robert (physical dictionary), it > is libʀ(ə) Therefore, the phonetic translitteration of the 1st word islibʀ, > because the last "e" is not pronounced as "ə", > but is muted as the second word is linked to it.The Office part comes > from here: > http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/officeThecomplete name should be something like :libʀˈɒfɪs or > libʀˈɔːfɪsbut I would really like an English-speaking person to correct > the > Office part.-- > Michel Gagnon –michel@mgagnon.netMontréal (Québec, Canada) –mgagnon.net > > > > > > > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] > Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ > *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** > -- Prabath Galagamage http://textlk.blogspot.com/ http://agniezine.wordpress.com/ http://www.ejsa.info -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
|
Hi Prabath,
On 27/03/2011 19:17, Prabath Galagamage wrote: > In the Sri Lanka and Sinhala language we have problem with correct > pronunciation. There is no correct pronunciation, we can not write name of > LIbreOffice by Sinhala language. Please insert correct pronunciation audio > to TDF web site. there is one on the wiki done by Cedric Bosdonnat with the French pronunciation , but I can't find it at the moment, anybody knows where it is? I've added Cédric on CC, he will be able to tell us tomorrow anyway. Kind regards Sophie -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
Prabath Galagamage |
|
|
Thanks Sophie
On Sun, Mar 27, 2011 at 8:21 AM, sophie <[hidden email]> wrote: > Hi Prabath, > > On 27/03/2011 19:17, Prabath Galagamage wrote: > >> In the Sri Lanka and Sinhala language we have problem with correct >> pronunciation. There is no correct pronunciation, we can not write name of >> LIbreOffice by Sinhala language. Please insert correct pronunciation audio >> to TDF web site. >> > > there is one on the wiki done by Cedric Bosdonnat with the French > pronunciation , but I can't find it at the moment, anybody knows where it > is? I've added Cédric on CC, he will be able to tell us tomorrow anyway. > > Kind regards > Sophie > > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] > Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ > *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** > -- Prabath Galagamage http://textlk.blogspot.com/ http://agniezine.wordpress.com/ http://www.ejsa.info -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
M Henri Day |
|
|
In reply to this post by sophi
2011/3/27 sophie <[hidden email]>
> Hi Prabath, > > On 27/03/2011 19:17, Prabath Galagamage wrote: > >> In the Sri Lanka and Sinhala language we have problem with correct >> pronunciation. There is no correct pronunciation, we can not write name of >> LIbreOffice by Sinhala language. Please insert correct pronunciation audio >> to TDF web site. >> > > there is one on the wiki done by Cedric Bosdonnat with the French > pronunciation , but I can't find it at the moment, anybody knows where it > is? I've added Cédric on CC, he will be able to tell us tomorrow anyway. > > Kind regards > Sophie > Sophie, I think this is the link to which you refer : * http://cedric.bosdonnat.free.fr/wordpress/?p=722* . It links to a French pronunciation of *libre* and an English pronunciation of *office*, which should do the trick. Cédric's wise words about minor differences in pronunciation not constituting a problem (which product names are pronounced identically throughout the world ?) are worth taking *ad notam* !... Henri -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
Friedrich Strohmaier |
|
|
In reply to this post by Stefan Weigel
Hi Stefan, Samphan, *,
Stefan Weigel schrieb: > Am 27.03.2011 08:22, schrieb Samphan Raruenrom: >> I found this page >> http://www.libreoffice.org/get-help/faq/general-faq/how-do-you-prono >> unce-libreoffice/ that link to Google translate to provide the >> (official?) pronouncement. > I don´t think, that this is "official" in sense of approved by TDF > or the TDF community. >> http://translate.google.com/#fr|en|LibreOffice > This sounds odd to me, personally. to me as well.. > The following sounds almost like the one I am used to: > http://translate.google.com/#fr|en|LiebreOffice my favorite: http://translate.google.com/#fr|de|LiebreOffice which I assume is most close to the intended marriage between the french libre and the english office in my opinion. >> I'm quite surprised with it. I thought it is ˈlɪbə as in "liberty" >> orlbr as in http://www.thefreedictionary.com/vers+libre >> So actually it is ˈliːbreɪ as in >> http://es.thefreedictionary.com/libre , right? > Yes, I would agree. Quite close I think. >> It would be nice if someone could provide an official pronouncement >> sound file on the LibreOffice website (and phonetic, for the >> literate). I think this is kind of good Idea.. > I am not sure, if there is really a need for an official > pronunciation. This is a free project. Every participant is free to > pronounce it the way she/he likes. For me, there is nothing wrong > with different pronunciation by people with different native tongue. > IMO, > http://www.libreoffice.org/get-help/faq/general-faq/how-do-you-pronounce-libreoffice/ should be changed, in order to express that ther is no > wrong or right. I'd rather think of a *proposal* file which has been approved by simple voting on this list. I agree there should not be any official "pressure" of pronunciaton, but I think it couldn't harm to have a proposal sound file for those who look for advice or - in this case - look for a way writing LibreOffice in their native language at all. I think overruling things and help to find a consensus to understand each other must not be mistaken. Gruß/regards -- Friedrich Libreoffice-Box http://libreofficebox.org/ LibreOffice and more on CD/DVD images -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
Jon Hamkins-2 |
|
|
In reply to this post by Prabath Galagamage
In the U.S., it is also unclear how to pronounce LibreOffice. Those of
us showing up to man the booth at SCaLE came with slightly different assumptions on pronunciation. Do we need an official position from TDF, perhaps a localized one, or is it OK for everyone to say it how they want? ----Jon On 03/27/2011 09:17 AM, Prabath Galagamage wrote: > In the Sri Lanka and Sinhala language we have problem with correct > pronunciation. There is no correct pronunciation, we can not write name of > LIbreOffice by Sinhala language. Please insert correct pronunciation audio > to TDF web site. > > On Sun, Mar 27, 2011 at 2:35 AM, Michel Gagnon<[hidden email]> wrote: > >> I >> saw users having problem pronouncing the software name >> "LibreOffice" in Thailand. I found this pagehttp:// >> www.libreoffice.org/get-help/faq/general-faq/how-do-you-pronounce-libreoffice/thatlink to Google translate to provide the (official?) >> pronouncement.http://translate.google.com/#fr|en|LibreOfficeI'm quite >> surprised with it. I thought it is ˈlɪbə as in "liberty" >> orlbr as inhttp://www.thefreedictionary.com/vers+libreSo actually it >> is ˈliːbreɪ as inhttp://es.thefreedictionary.com/libre, right? (phonetic >> copy/paste from the website)It would be nice if someone could provide >> an official >> pronouncement sound file on the LibreOffice website (and phonetic, >> for the literate). Since we start to pronounce the name >> differently here in Thailand.I'm French speaking, and would refer you >> to these: >> http://fr.thefreedictionary.com/librehttp://en.thefreedictionary.com/office(USflag)The problem I find with these sound files is that they should be >> slowed down. According to Le Robert (physical dictionary), it >> is libʀ(ə) Therefore, the phonetic translitteration of the 1st word islibʀ, >> because the last "e" is not pronounced as "ə", >> but is muted as the second word is linked to it.The Office part comes >> from here: >> http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/officeThecomplete name should be something like :libʀˈɒfɪs or >> libʀˈɔːfɪsbut I would really like an English-speaking person to correct >> the >> Office part.-- >> Michel Gagnon –michel@mgagnon.netMontréal (Québec, Canada) –mgagnon.net >> >> >> >> >> >> >> >> -- >> Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] >> Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ >> *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** >> > > > -- ----Jon -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
|
Hi Jon,
On 28/03/2011 17:32, Jon Hamkins wrote: > In the U.S., it is also unclear how to pronounce LibreOffice. Those > of us showing up to man the booth at SCaLE came with slightly > different assumptions on pronunciation. Do we need an official > position from TDF, perhaps a localized one, or is it OK for everyone > to say it how they want? Pronounce it as you feel it, it's the best for an open source project :) Kind regards Sophie -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
Friedrich Strohmaier |
|
|
Hi sophie, *,
sophie schrieb: > On 28/03/2011 17:32, Jon Hamkins wrote: >> In the U.S., it is also unclear how to pronounce LibreOffice. Those >> of us showing up to man the booth at SCaLE came with slightly >> different assumptions on pronunciation. Do we need an official >> position from TDF, perhaps a localized one, or is it OK for everyone >> to say it how they want? > Pronounce it as you feel it, it's the best for an open source project > :) Sorry, I strongly disagree. Which I disagree is to leave people alone while asking for help. You are in the position of not having any issues pronouncing, because You were one of the minds choosing the name, which of course fits the people doing so. There is nothing wrong with that. But we should not let people beeing on their own, facing those issues for two reasons: - we never should leave alone anyone searching help - I'd think it's a nice thing to understand each other when we meet live at any place and speak of the subject of our hearts :o)). This is no proposal for a single official pronunciation written in stone, but rather one for an agreement for better understanding. Gruß/regards -- Friedrich Libreoffice-Box http://libreofficebox.org/ LibreOffice and more on CD/DVD images -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
Prabath Galagamage |
|
|
I think Friedrich Strohmaier's comments is correct. In the native languages
can not write the name of "LibreOffice" by English letters. It is one of reason for lack of development of native languages. One or more official pronunciation suggestions are there, it is better for our local activities and it is helpful for make a unique name to LibreOffice around the world. On Tue, Mar 29, 2011 at 5:24 AM, Friedrich Strohmaier < [hidden email]> wrote: > Hi sophie, *, > > sophie schrieb: > > > On 28/03/2011 17:32, Jon Hamkins wrote: > >> In the U.S., it is also unclear how to pronounce LibreOffice. Those > >> of us showing up to man the booth at SCaLE came with slightly > >> different assumptions on pronunciation. Do we need an official > >> position from TDF, perhaps a localized one, or is it OK for everyone > >> to say it how they want? > > > Pronounce it as you feel it, it's the best for an open source project > > :) > > Sorry, I strongly disagree. > Which I disagree is to leave people alone while asking for help. > > You are in the position of not having any issues pronouncing, because > You were one of the minds choosing the name, which of course fits the > people doing so. There is nothing wrong with that. > > But we should not let people beeing on their own, facing those issues > for two reasons: > > - we never should leave alone anyone searching help > > - I'd think it's a nice thing to understand each other when we meet live > at any place and speak of the subject of our hearts :o)). > > This is no proposal for a single official pronunciation written in > stone, but rather one for an agreement for better understanding. > > > Gruß/regards > -- > Friedrich > Libreoffice-Box http://libreofficebox.org/ > LibreOffice and more on CD/DVD images > > > > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] > Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ > *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** > -- Prabath Galagamage http://textlk.blogspot.com/ http://agniezine.wordpress.com/ http://www.ejsa.info -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
|
In reply to this post by Friedrich Strohmaier
Obviously, all francophone users will pronounce LibreOffice one way... according to the pronunciation conventions of their language.
The rest of the world, unless they have been exposed to French by learning it as a second language, will have no idea. Before a recommended pronunciation is posted on a web page, agreement on a particular one would have to be reached first. Almost certainly, it won't be the francophone pronunciation (which is too alien for people who have not had any practice speaking French). Then, the paradoxical situation could arise that a trademark which is clearly French in orthography could have a non-French recommended pronunciation. The French are not going to like that, no sir
|
|
M Henri Day |
|
|
In reply to this post by Prabath Galagamage
2011/3/29 Prabath Galagamage <[hidden email]>
> I think Friedrich Strohmaier's comments is correct. In the native languages > can not write the name of "LibreOffice" by English letters. It is one of > reason for lack of development of native languages. One or more official > pronunciation suggestions are there, it is better for our local activities > and it is helpful for make a unique name to LibreOffice around the world. > Prabath, please note that the letters in question were devised and used for centuries before anything that could be called the English language existed and, in different variations, are used at present to represent the sounds of many languages other than English. The alphabet comprising these is best known as the Latin or Roman alphabet.... Henri > > On Tue, Mar 29, 2011 at 5:24 AM, Friedrich Strohmaier < > [hidden email]> wrote: > > > Hi sophie, *, > > > > sophie schrieb: > > > > > On 28/03/2011 17:32, Jon Hamkins wrote: > > >> In the U.S., it is also unclear how to pronounce LibreOffice. Those > > >> of us showing up to man the booth at SCaLE came with slightly > > >> different assumptions on pronunciation. Do we need an official > > >> position from TDF, perhaps a localized one, or is it OK for everyone > > >> to say it how they want? > > > > > Pronounce it as you feel it, it's the best for an open source project > > > :) > > > > Sorry, I strongly disagree. > > Which I disagree is to leave people alone while asking for help. > > > > You are in the position of not having any issues pronouncing, because > > You were one of the minds choosing the name, which of course fits the > > people doing so. There is nothing wrong with that. > > > > But we should not let people beeing on their own, facing those issues > > for two reasons: > > > > - we never should leave alone anyone searching help > > > > - I'd think it's a nice thing to understand each other when we meet live > > at any place and speak of the subject of our hearts :o)). > > > > This is no proposal for a single official pronunciation written in > > stone, but rather one for an agreement for better understanding. > > > > > > Gruß/regards > > -- > > Friedrich > > Libreoffice-Box http://libreofficebox.org/ > > LibreOffice and more on CD/DVD images > > > > > > > > > > -- > > Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] > > Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ > > *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** > > > > > > -- > Prabath Galagamage > http://textlk.blogspot.com/ > http://agniezine.wordpress.com/ > http://www.ejsa.info > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] > Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ > *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** > > -- *老朽 頓首 M Henri Day, PhD, MD Stadshagsvägen 22, 5tr S-112 50 Stockholm SUÈDE Tel : +46 8 6183098 Email : [hidden email] Skype/Google Talk : mhenriday http://mhenriday.googlepages.com http://mhenriday.blogspot.com/ http://www.stumbleupon.com/stumbler/mhenriday/* -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
Michel Gagnon |
|
|
In reply to this post by samphan
> I saw users having problem pronouncing the software name "LibreOffice"
> in Thailand. ... > I wrote this last week, but I think it was lost somewhere and never made it to the list: I'm French speaking, and would refer you to these: http://fr.thefreedictionary.com/libre http://en.thefreedictionary.com/office (US flag) The problem I find with these sound files is that they should be slowed down. According to Le Robert (physical dictionary), it is libʀ(ə) Therefore, the phonetic translitteration of the 1st word is libʀ, because the last "e" is not pronounced as "ə", but is muted as the second word is linked to it. The Office part comes from here: http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com/dictionary/office The complete name should be something like : libʀˈɒfɪsor libʀˈɔːfɪs but I would really like an English-speaking person to correct the Office part. -- Michel Gagnon – [hidden email] <mailto:[hidden email]> Montréal (Québec, Canada) – mgagnon.net <http://mgagnon.net> -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
Sveinn í Felli |
|
|
In reply to this post by Friedrich Strohmaier
On 03/29/2011 03:12 PM, skrifaði aqualung:
> Obviously, all francophone users will pronounce LibreOffice one way... > according to the pronunciation conventions of their language. > > The rest of the world, unless they have been exposed to French by learning > it as a second language, will have no idea. > > Before a recommended pronunciation is posted on a web page, agreement on a > particular one would have to be reached first. > > Almost certainly, it won't be the francophone pronunciation (which is too > alien for people who have not had any practice speaking French). Then, the > paradoxical situation could arise that a trademark which is clearly French > in orthography could have a non-French recommended pronunciation. > > The French are not going to like that, no sir > Well, 'Libre' is also spanish - but with quite different pronounciation ('b' approaches 'v'). 'Libre' is also italian - but then it means a book, I think. http://en.wiktionary.org/wiki/libre Regards, Sveinn í Felli -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
Andrea Pescetti |
|
|
In reply to this post by Friedrich Strohmaier
Sveinn í Felli wrote:
> 'Libre' is also italian - but then it means a book, I think. "Libre" has no meaning in Italian - although it may convey the idea of "Libero" (free) or indeed of "Libro" (book). However, Italians wouldn't have problems in pronouncing Libre "the Italian way", which is a bit closer to Spanish than to French. Regards, Andrea. -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
italovignoli |
|
|
In reply to this post by Friedrich Strohmaier
On 3/29/11 10:10 PM, Sveinn í Felli wrote:
> Well, 'Libre' is also spanish - but with quite different pronounciation > ('b' approaches 'v'). > 'Libre' is also italian - but then it means a book, I think. Book in Italian is libro. Anyway, I think that the English pronunciation of "libre" (as in FLOSS, free libre open source software) - although slightly different from the French and the Spanish pronunciation - is to be considered the reference for every language. -- Italo Vignoli [hidden email] mobile +39.348.5653829 VoIP +39.02.320621813 skype italovignoli -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
Italo Vignoli
Director - The Document Foundation |
| Powered by Nabble | Edit this page |