Quantcast

LibreOffice 3.5

classic Classic list List threaded Threaded
6 messages Options
Nagy Ákos Nagy Ákos
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate
star

LibreOffice 3.5

Buna,

probabil urmariti si voi, ca a inceput faza de stabilizare a versiuni 3.5.
Ieri m-am intalnit personal cu Lucian Oprea, si mi-a spus ca traducera
pt. limba romana sta destul de bine. Acest lucru eu din program nu am
vazut la fel.

Pe situl de traducere, vad ca traducerea e undeva la 50%, dar acesta nu
rezulta din veriune 3.5 beta1.
Dupa commiturile din git, mie asa mi se pare ca nu au fost trimise catre
echipa libreoffice pt a fi incluse in sursa.
Commitfreezul pt. beta2 este planificat in 19 decembrie, pana atunci
poate ar fi bine sa fiu trimise fisierele necesare pt a fi incluse in sursa.

In cazul in care aceasta procedura de export, conversie daca este
necesar si import este greu sau dureaza mut timp, poate ar fi mai optim
sa se traduca suita pe situl oficial
(https://translations.documentfoundation.org/ ). Din cele 121 de limbi
traduse, impreuna cu romana doar 3 sunt traduse separat.
Evident decizia trebuie luat de cei care traduc suita, tot ce am scris
eu este doar o propunere.

Dupa cum probabil ati citit si voi, azi András a incarcat si fisierele
ce treuie traduse si pt. versiunea 3.5, poata si astea ar trebui incluse
in naro.

M-am uitat prin naro, dar nu mi-am dat seama cum se poate exporta
traducerea, ca sa se poata trimite catre echipa libreoffice. Daca i-mi
spuneti care este procedura de export, in acesta va pot ajuta si eu.

Ákos

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ro/users/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Alexandru Szasz Alexandru Szasz
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate
star

Re: LibreOffice 3.5

În data de 15 decembrie 2011, 15:49, Nagy Ákos <[hidden email]> a
scris:

> Buna,
>
> probabil urmariti si voi, ca a inceput faza de stabilizare a versiuni 3.5.
> Ieri m-am intalnit personal cu Lucian Oprea, si mi-a spus ca traducera pt.
> limba romana sta destul de bine. Acest lucru eu din program nu am vazut la
> fel.
>
> Pe situl de traducere, vad ca traducerea e undeva la 50%, dar acesta nu
> rezulta din veriune 3.5 beta1.
>

Adică ? ai o legătură ceva, sau te-ai uitat la program ?


> Dupa commiturile din git, mie asa mi se pare ca nu au fost trimise catre
> echipa libreoffice pt a fi incluse in sursa.
> Commitfreezul pt. beta2 este planificat in 19 decembrie, pana atunci poate
> ar fi bine sa fiu trimise fisierele necesare pt a fi incluse in sursa.
>

Traducerile se iau automat de către András, am dat eu o adresă de unde se
pot lua.


>
> In cazul in care aceasta procedura de export, conversie daca este necesar
> si import este greu sau dureaza mut timp, poate ar fi mai optim sa se
> traduca suita pe situl oficial (https://translations.**
> documentfoundation.org/ <https://translations.documentfoundation.org/> ).
> Din cele 121 de limbi traduse, impreuna cu romana doar 3 sunt traduse
> separat.
> Evident decizia trebuie luat de cei care traduc suita, tot ce am scris eu
> este doar o propunere.
>

Acolo e un pootle. E îngrozitor să traduci peste 75 de mii de texte în
Pootle.


>
> Dupa cum probabil ati citit si voi, azi András a incarcat si fisierele ce
> treuie traduse si pt. versiunea 3.5, poata si astea ar trebui incluse in
> naro.
>
> M-am uitat prin naro, dar nu mi-am dat seama cum se poate exporta
> traducerea, ca sa se poata trimite catre echipa libreoffice. Daca i-mi
> spuneti care este procedura de export, in acesta va pot ajuta si eu.
>

Trebuie să ai drepturi, dar Narro există ca totul să fie automatizat, nu să
faci chestii manual.

Legat de traducere per ansamblu, manualul e aproape netradus, interfața
undeva pe la 70%.


--
Alexandru Szasz

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ro/users/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
oprea.luci@gmail.com oprea.luci@gmail.com
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate
star

Re: LibreOffice 3.5

Salve Alex,

Pentru mine este derutant sa nu stiu care fisiere sunt pentru interfata
si care sunt pentru manual. Personal, ma intereseaza mai mult acum sa am
interfata in romana decat manualul.
Daca ar fi delimitate cred ca interfata ar ajunge mai repede la aproape
100% tradusa.

Ce spui?

Lucian,

----------------
Lucian Oprea
Phone: 0745592602


On 15.12.2011 20:26, Alexandru Szasz wrote:

> În data de 15 decembrie 2011, 15:49, Nagy Ákos<[hidden email]>  a
> scris:
>
>> Buna,
>>
>> probabil urmariti si voi, ca a inceput faza de stabilizare a versiuni 3.5.
>> Ieri m-am intalnit personal cu Lucian Oprea, si mi-a spus ca traducera pt.
>> limba romana sta destul de bine. Acest lucru eu din program nu am vazut la
>> fel.
>>
>> Pe situl de traducere, vad ca traducerea e undeva la 50%, dar acesta nu
>> rezulta din veriune 3.5 beta1.
>>
> Adică ? ai o legătură ceva, sau te-ai uitat la program ?
>
>
>> Dupa commiturile din git, mie asa mi se pare ca nu au fost trimise catre
>> echipa libreoffice pt a fi incluse in sursa.
>> Commitfreezul pt. beta2 este planificat in 19 decembrie, pana atunci poate
>> ar fi bine sa fiu trimise fisierele necesare pt a fi incluse in sursa.
>>
> Traducerile se iau automat de către András, am dat eu o adresă de unde se
> pot lua.
>
>
>> In cazul in care aceasta procedura de export, conversie daca este necesar
>> si import este greu sau dureaza mut timp, poate ar fi mai optim sa se
>> traduca suita pe situl oficial (https://translations.**
>> documentfoundation.org/<https://translations.documentfoundation.org/>  ).
>> Din cele 121 de limbi traduse, impreuna cu romana doar 3 sunt traduse
>> separat.
>> Evident decizia trebuie luat de cei care traduc suita, tot ce am scris eu
>> este doar o propunere.
>>
> Acolo e un pootle. E îngrozitor să traduci peste 75 de mii de texte în
> Pootle.
>
>
>> Dupa cum probabil ati citit si voi, azi András a incarcat si fisierele ce
>> treuie traduse si pt. versiunea 3.5, poata si astea ar trebui incluse in
>> naro.
>>
>> M-am uitat prin naro, dar nu mi-am dat seama cum se poate exporta
>> traducerea, ca sa se poata trimite catre echipa libreoffice. Daca i-mi
>> spuneti care este procedura de export, in acesta va pot ajuta si eu.
>>
> Trebuie să ai drepturi, dar Narro există ca totul să fie automatizat, nu să
> faci chestii manual.
>
> Legat de traducere per ansamblu, manualul e aproape netradus, interfața
> undeva pe la 70%.
>
>

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ro/users/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Alexandru Szasz Alexandru Szasz
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate
star

Re: LibreOffice 3.5

În data de 15 decembrie 2011, 23:57, [hidden email] <
[hidden email]> a scris:

> Salve Alex,
>
> Pentru mine este derutant sa nu stiu care fisiere sunt pentru interfata si
> care sunt pentru manual. Personal, ma intereseaza mai mult acum sa am
> interfata in romana decat manualul.
> Daca ar fi delimitate cred ca interfata ar ajunge mai repede la aproape
> 100% tradusa.
>

Nu cred că interesează interfața 100% acum. Ce nu e tradus e dbase și
chestii care probabil nu le vede nimeni.

http://tradu.softwareliber.ro/files.php?l=ro&p=1&pf=&s=

helpcontent2 e manualul, e foarte simplu de știut pentru toată lumea.

Mai bine avem writer, calc și impress traduse 100% cu tot cu manual decât
filtre, baze de date și unelte de test.

sw = star writer
sc = star calc

etc.



>
> Ce spui?
>
> Lucian,
>
> ----------------
> Lucian Oprea
> Phone: 0745592602
>
>
>
> On 15.12.2011 20:26, Alexandru Szasz wrote:
>
>> În data de 15 decembrie 2011, 15:49, Nagy Ákos<[hidden email]>
>>  a
>> scris:
>>
>>  Buna,
>>>
>>> probabil urmariti si voi, ca a inceput faza de stabilizare a versiuni
>>> 3.5.
>>> Ieri m-am intalnit personal cu Lucian Oprea, si mi-a spus ca traducera
>>> pt.
>>> limba romana sta destul de bine. Acest lucru eu din program nu am vazut
>>> la
>>> fel.
>>>
>>> Pe situl de traducere, vad ca traducerea e undeva la 50%, dar acesta nu
>>> rezulta din veriune 3.5 beta1.
>>>
>>>  Adică ? ai o legătură ceva, sau te-ai uitat la program ?
>>
>>
>>  Dupa commiturile din git, mie asa mi se pare ca nu au fost trimise catre
>>> echipa libreoffice pt a fi incluse in sursa.
>>> Commitfreezul pt. beta2 este planificat in 19 decembrie, pana atunci
>>> poate
>>> ar fi bine sa fiu trimise fisierele necesare pt a fi incluse in sursa.
>>>
>>>  Traducerile se iau automat de către András, am dat eu o adresă de unde
>> se
>> pot lua.
>>
>>
>>  In cazul in care aceasta procedura de export, conversie daca este necesar
>>> si import este greu sau dureaza mut timp, poate ar fi mai optim sa se
>>> traduca suita pe situl oficial (https://translations.**
>>> documentfoundation.org/<https:**//translations.**documentfoundation.org/<https://translations.documentfoundation.org/>>
>>>  ).
>>>
>>> Din cele 121 de limbi traduse, impreuna cu romana doar 3 sunt traduse
>>> separat.
>>> Evident decizia trebuie luat de cei care traduc suita, tot ce am scris eu
>>> este doar o propunere.
>>>
>>>  Acolo e un pootle. E îngrozitor să traduci peste 75 de mii de texte în
>> Pootle.
>>
>>
>>  Dupa cum probabil ati citit si voi, azi András a incarcat si fisierele ce
>>> treuie traduse si pt. versiunea 3.5, poata si astea ar trebui incluse in
>>> naro.
>>>
>>> M-am uitat prin naro, dar nu mi-am dat seama cum se poate exporta
>>> traducerea, ca sa se poata trimite catre echipa libreoffice. Daca i-mi
>>> spuneti care este procedura de export, in acesta va pot ajuta si eu.
>>>
>>>  Trebuie să ai drepturi, dar Narro există ca totul să fie automatizat,
>> nu să
>> faci chestii manual.
>>
>> Legat de traducere per ansamblu, manualul e aproape netradus, interfața
>> undeva pe la 70%.
>>
>>
>>
> --
> Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
> Posting guidelines + more: http://wiki.**documentfoundation.org/**
> Netiquette <http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette>
> List archive: http://listarchives.**libreoffice.org/ro/users/<http://listarchives.libreoffice.org/ro/users/>
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>



--
Alexandru Szasz

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ro/users/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
oprea.luci@gmail.com oprea.luci@gmail.com
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate
star

Re: LibreOffice 3.5

Salve,

Poti sa te uiti la / basctl
<http://tradu.softwareliber.ro/files.php?l=ro&p=1&pf=/basctl&s=> /
source
<http://tradu.softwareliber.ro/files.php?l=ro&p=1&pf=/basctl/source&s=>
/ basicide /objdlg.src.sdf
<http://tradu.softwareliber.ro/translate.php?l=ro&p=1&f=/basctl/source/basicide/objdlg.src.sdf&t=6&s=&o=0&h=1&m=10&i=0>
deoarece apare ca este tradus 66% iar restul este netradus iar cand
intru in el totul este tradus.

Multumesc,
Lucian

----------------
Lucian Oprea
Phone: 0745592602


On 16.12.2011 01:29, Alexandru Szasz wrote:

> În data de 15 decembrie 2011, 23:57, [hidden email]<
> [hidden email]>  a scris:
>
>> Salve Alex,
>>
>> Pentru mine este derutant sa nu stiu care fisiere sunt pentru interfata si
>> care sunt pentru manual. Personal, ma intereseaza mai mult acum sa am
>> interfata in romana decat manualul.
>> Daca ar fi delimitate cred ca interfata ar ajunge mai repede la aproape
>> 100% tradusa.
>>
> Nu cred că interesează interfața 100% acum. Ce nu e tradus e dbase și
> chestii care probabil nu le vede nimeni.
>
> http://tradu.softwareliber.ro/files.php?l=ro&p=1&pf=&s=
>
> helpcontent2 e manualul, e foarte simplu de știut pentru toată lumea.
>
> Mai bine avem writer, calc și impress traduse 100% cu tot cu manual decât
> filtre, baze de date și unelte de test.
>
> sw = star writer
> sc = star calc
>
> etc.
>
>
>
>> Ce spui?
>>
>> Lucian,
>>
>> ----------------
>> Lucian Oprea
>> Phone: 0745592602
>>
>>
>>
>> On 15.12.2011 20:26, Alexandru Szasz wrote:
>>
>>> În data de 15 decembrie 2011, 15:49, Nagy Ákos<[hidden email]>
>>>   a
>>> scris:
>>>
>>>   Buna,
>>>> probabil urmariti si voi, ca a inceput faza de stabilizare a versiuni
>>>> 3.5.
>>>> Ieri m-am intalnit personal cu Lucian Oprea, si mi-a spus ca traducera
>>>> pt.
>>>> limba romana sta destul de bine. Acest lucru eu din program nu am vazut
>>>> la
>>>> fel.
>>>>
>>>> Pe situl de traducere, vad ca traducerea e undeva la 50%, dar acesta nu
>>>> rezulta din veriune 3.5 beta1.
>>>>
>>>>   Adică ? ai o legătură ceva, sau te-ai uitat la program ?
>>>
>>>   Dupa commiturile din git, mie asa mi se pare ca nu au fost trimise catre
>>>> echipa libreoffice pt a fi incluse in sursa.
>>>> Commitfreezul pt. beta2 este planificat in 19 decembrie, pana atunci
>>>> poate
>>>> ar fi bine sa fiu trimise fisierele necesare pt a fi incluse in sursa.
>>>>
>>>>   Traducerile se iau automat de către András, am dat eu o adresă de unde
>>> se
>>> pot lua.
>>>
>>>
>>>   In cazul in care aceasta procedura de export, conversie daca este necesar
>>>> si import este greu sau dureaza mut timp, poate ar fi mai optim sa se
>>>> traduca suita pe situl oficial (https://translations.**
>>>> documentfoundation.org/<https:**//translations.**documentfoundation.org/<https://translations.documentfoundation.org/>>
>>>>   ).
>>>>
>>>> Din cele 121 de limbi traduse, impreuna cu romana doar 3 sunt traduse
>>>> separat.
>>>> Evident decizia trebuie luat de cei care traduc suita, tot ce am scris eu
>>>> este doar o propunere.
>>>>
>>>>   Acolo e un pootle. E îngrozitor să traduci peste 75 de mii de texte în
>>> Pootle.
>>>
>>>
>>>   Dupa cum probabil ati citit si voi, azi András a incarcat si fisierele ce
>>>> treuie traduse si pt. versiunea 3.5, poata si astea ar trebui incluse in
>>>> naro.
>>>>
>>>> M-am uitat prin naro, dar nu mi-am dat seama cum se poate exporta
>>>> traducerea, ca sa se poata trimite catre echipa libreoffice. Daca i-mi
>>>> spuneti care este procedura de export, in acesta va pot ajuta si eu.
>>>>
>>>>   Trebuie să ai drepturi, dar Narro există ca totul să fie automatizat,
>>> nu să
>>> faci chestii manual.
>>>
>>> Legat de traducere per ansamblu, manualul e aproape netradus, interfața
>>> undeva pe la 70%.
>>>
>>>
>>>
>> --
>> Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
>> Posting guidelines + more: http://wiki.**documentfoundation.org/**
>> Netiquette<http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette>
>> List archive: http://listarchives.**libreoffice.org/ro/users/<http://listarchives.libreoffice.org/ro/users/>
>> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
>> deleted
>>
>
>

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ro/users/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Alexandru Szasz Alexandru Szasz
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate
star

Re: LibreOffice 3.5

În data de 18 decembrie 2011, 00:10, [hidden email] <
[hidden email]> a scris:

> Salve,
>
> Poti sa te uiti la / basctl <http://tradu.softwareliber.**
> ro/files.php?l=ro&p=1&pf=/**basctl&s=<http://tradu.softwareliber.ro/files.php?l=ro&p=1&pf=/basctl&s=>>
> / source <http://tradu.softwareliber.**ro/files.php?l=ro&p=1&pf=/**
> basctl/source&s=<http://tradu.softwareliber.ro/files.php?l=ro&p=1&pf=/basctl/source&s=>>
> / basicide /objdlg.src.sdf <http://tradu.softwareliber.**
> ro/translate.php?l=ro&p=1&f=/**basctl/source/basicide/objdlg.**
> src.sdf&t=6&s=&o=0&h=1&m=10&i=**0<http://tradu.softwareliber.ro/translate.php?l=ro&p=1&f=/basctl/source/basicide/objdlg.src.sdf&t=6&s=&o=0&h=1&m=10&i=0>>
> deoarece apare ca este tradus 66% iar restul este netradus iar cand intru
> in el totul este tradus.
>

Clic pe iconița de reîmprospătare când ai dubii asupra progresului. După
asta arată 92%.


>
> Multumesc,
> Lucian
>
>
> ----------------
> Lucian Oprea
> Phone: 0745592602
>
>
> On 16.12.2011 01:29, Alexandru Szasz wrote:
>
>> În data de 15 decembrie 2011, 23:57, [hidden email]<
>> [hidden email]>  a scris:
>>
>>  Salve Alex,
>>>
>>> Pentru mine este derutant sa nu stiu care fisiere sunt pentru interfata
>>> si
>>> care sunt pentru manual. Personal, ma intereseaza mai mult acum sa am
>>> interfata in romana decat manualul.
>>> Daca ar fi delimitate cred ca interfata ar ajunge mai repede la aproape
>>> 100% tradusa.
>>>
>>>  Nu cred că interesează interfața 100% acum. Ce nu e tradus e dbase și
>> chestii care probabil nu le vede nimeni.
>>
>> http://tradu.softwareliber.ro/**files.php?l=ro&p=1&pf=&s=<http://tradu.softwareliber.ro/files.php?l=ro&p=1&pf=&s=>
>>
>> helpcontent2 e manualul, e foarte simplu de știut pentru toată lumea.
>>
>> Mai bine avem writer, calc și impress traduse 100% cu tot cu manual decât
>> filtre, baze de date și unelte de test.
>>
>> sw = star writer
>> sc = star calc
>>
>> etc.
>>
>>
>>
>>  Ce spui?
>>>
>>> Lucian,
>>>
>>> ----------------
>>> Lucian Oprea
>>> Phone: 0745592602
>>>
>>>
>>>
>>> On 15.12.2011 20:26, Alexandru Szasz wrote:
>>>
>>>  În data de 15 decembrie 2011, 15:49, Nagy Ákos<[hidden email]
>>>> >
>>>>  a
>>>> scris:
>>>>
>>>>  Buna,
>>>>
>>>>> probabil urmariti si voi, ca a inceput faza de stabilizare a versiuni
>>>>> 3.5.
>>>>> Ieri m-am intalnit personal cu Lucian Oprea, si mi-a spus ca traducera
>>>>> pt.
>>>>> limba romana sta destul de bine. Acest lucru eu din program nu am vazut
>>>>> la
>>>>> fel.
>>>>>
>>>>> Pe situl de traducere, vad ca traducerea e undeva la 50%, dar acesta nu
>>>>> rezulta din veriune 3.5 beta1.
>>>>>
>>>>>  Adică ? ai o legătură ceva, sau te-ai uitat la program ?
>>>>>
>>>>
>>>>  Dupa commiturile din git, mie asa mi se pare ca nu au fost trimise
>>>> catre
>>>>
>>>>> echipa libreoffice pt a fi incluse in sursa.
>>>>> Commitfreezul pt. beta2 este planificat in 19 decembrie, pana atunci
>>>>> poate
>>>>> ar fi bine sa fiu trimise fisierele necesare pt a fi incluse in sursa.
>>>>>
>>>>>  Traducerile se iau automat de către András, am dat eu o adresă de unde
>>>>>
>>>> se
>>>> pot lua.
>>>>
>>>>
>>>>  In cazul in care aceasta procedura de export, conversie daca este
>>>> necesar
>>>>
>>>>> si import este greu sau dureaza mut timp, poate ar fi mai optim sa se
>>>>> traduca suita pe situl oficial (https://translations.**
>>>>> documentfoundation.org/<https:****//translations.**documentfou**
>>>>> ndation.org/ <http://documentfoundation.org/><https://**translations.*
>>>>> *documentfoundation.org/<https://translations.documentfoundation.org/>
>>>>> >>
>>>>>
>>>>>  ).
>>>>>
>>>>> Din cele 121 de limbi traduse, impreuna cu romana doar 3 sunt traduse
>>>>> separat.
>>>>> Evident decizia trebuie luat de cei care traduc suita, tot ce am scris
>>>>> eu
>>>>> este doar o propunere.
>>>>>
>>>>>  Acolo e un pootle. E îngrozitor să traduci peste 75 de mii de texte în
>>>>>
>>>> Pootle.
>>>>
>>>>
>>>>  Dupa cum probabil ati citit si voi, azi András a incarcat si fisierele
>>>> ce
>>>>
>>>>> treuie traduse si pt. versiunea 3.5, poata si astea ar trebui incluse
>>>>> in
>>>>> naro.
>>>>>
>>>>> M-am uitat prin naro, dar nu mi-am dat seama cum se poate exporta
>>>>> traducerea, ca sa se poata trimite catre echipa libreoffice. Daca i-mi
>>>>> spuneti care este procedura de export, in acesta va pot ajuta si eu.
>>>>>
>>>>>  Trebuie să ai drepturi, dar Narro există ca totul să fie automatizat,
>>>>>
>>>> nu să
>>>> faci chestii manual.
>>>>
>>>> Legat de traducere per ansamblu, manualul e aproape netradus, interfața
>>>> undeva pe la 70%.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>  --
>>> Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
>>> Posting guidelines + more: http://wiki.**documentfoundati**on.org/**<http://documentfoundation.org/**>
>>> Netiquette<http://wiki.**documentfoundation.org/**Netiquette<http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette>
>>> >
>>> List archive: http://listarchives.**libreoff**ice.org/ro/users/<http://libreoffice.org/ro/users/>
>>> <http://**listarchives.libreoffice.org/**ro/users/<http://listarchives.libreoffice.org/ro/users/>
>>> >
>>>
>>> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
>>> deleted
>>>
>>>
>>
>>
> --
> Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
> Posting guidelines + more: http://wiki.**documentfoundation.org/**
> Netiquette <http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette>
> List archive: http://listarchives.**libreoffice.org/ro/users/<http://listarchives.libreoffice.org/ro/users/>
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>



--
Alexandru Szasz

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ro/users/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Loading...