Numeración e viñetas en galego

classic Classic list List threaded Threaded
5 messages Options
Isma Ordóñez Isma Ordóñez
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Numeración e viñetas en galego

Ola,

Cando se enumera con letras en writter, esta emprega un abecedario distinto
ó galego, aparecendo a j cando esta letra non existe no noso idioma.
Normalmente non sería un problema, pero estou transcribindo un texto legal
e non podo empregala.

Supoño que xa se preguntou antes por isto, pero por se acaso envíoo. Tamén
probablemente este non sexa o sitio onde preguntar por isto, pero non
atopei ningún mellor.

Unha posible solución para non afectar as enumeracións en castelán sería
incluir o alfabeto galego como opción, ó igual que o búlgaro.

Saudos e moitas grazas polo voso tempo.

Ismael Ordóñez.

--
Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse
O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/users/
As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar
m.a.riosv m.a.riosv
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Numeración e viñetas en galego

This post has NOT been accepted by the mailing list yet.
Ola Isma,
se podes reportar o problema na bugzilla https://bugs.documentfoundation.org/enter_bug.cgi?format=guided
podo confirmalo, a ver si conseguimos que o axusten.

Namentras se algen sabe cal e ficheiro que conten o alfabeto, quizais puideramos acelerar o proceso.

Saúdos.
Miguel Ángel.
Anton Meixome Anton Meixome
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Numeración e viñetas en galego

In reply to this post by Isma Ordóñez
Ola Isma,

Interesante cuestión aínda que non lle demos a importancia que seguro
que ten para as traducións técnicas coma a xurídica.

Podo preguntar, como resolves ti se fas unha tradución do castelán ao
galego para manter a correlación de letras?

Para outros usuario seguramente sexa mellor manter o actual:
"Na ordenación de parágrafos con letras utilizaranse todas as letras
simples do alfabeto, incluídas o «j», o «ñ» e o «w», pero non os
dígrafos «ch» e «ll»."

Manual de Estilo do DOG
http://wikidog.xunta.es/index.php/Elementos_constantes_da_estrutura_xeral_dos_textos


Efectivamente, o alfabeto que utiliza Writer e calquera outra
ferramenta de LibreOffice non é estritamente o galego, que ten 23
letras, entre as que non esta ordinariamente  "j" nin "k" nin "y" pero
si  "ñ"

Daríaste conta que o alfabeto que utiliza é o portugués, de 26, sen
"ñ" nin "ç"  pero con k,j, y

Isto non é un problema de tradución senón de "localización" de
configuración, como o tipo de moeda, o calendario, os decimais, etc.

Probablemente teñas razón e haxa que facer por introducir o alfabeto
galego entre as opcións.

Un saúdo,

Antón Méixome
Responsable de tradución de LibreOffice




2017-02-17 13:13 GMT+01:00 Isma Ordóñez <[hidden email]>:

> Ola,
>
> Cando se enumera con letras en writter, esta emprega un abecedario distinto
> ó galego, aparecendo a j cando esta letra non existe no noso idioma.
> Normalmente non sería un problema, pero estou transcribindo un texto legal
> e non podo empregala.
>
> Supoño que xa se preguntou antes por isto, pero por se acaso envíoo. Tamén
> probablemente este non sexa o sitio onde preguntar por isto, pero non
> atopei ningún mellor.
>
> Unha posible solución para non afectar as enumeracións en castelán sería
> incluir o alfabeto galego como opción, ó igual que o búlgaro.
>
> Saudos e moitas grazas polo voso tempo.
>
> Ismael Ordóñez.
>
> --
> Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse
> O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/users/
> As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar



--
Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
Galician community LibO & AOO

--
Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse
O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/users/
As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar
Anton Meixome Anton Meixome
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Numeración e viñetas en galego

Ah, esquecíame de dar outra solución obvia dado que non todos queremos
o mesmo comportamento na ordenación alfabética automática e a RAG
aínda non ten normas sobre ortotipografía nin é de esperar que as faga
nunca.

A solución é utilizar a ordenación manual.


2017-03-10 1:12 GMT+01:00 Anton Meixome <[hidden email]>:

> Ola Isma,
>
> Interesante cuestión aínda que non lle demos a importancia que seguro
> que ten para as traducións técnicas coma a xurídica.
>
> Podo preguntar, como resolves ti se fas unha tradución do castelán ao
> galego para manter a correlación de letras?
>
> Para outros usuario seguramente sexa mellor manter o actual:
> "Na ordenación de parágrafos con letras utilizaranse todas as letras
> simples do alfabeto, incluídas o «j», o «ñ» e o «w», pero non os
> dígrafos «ch» e «ll»."
>
> Manual de Estilo do DOG
> http://wikidog.xunta.es/index.php/Elementos_constantes_da_estrutura_xeral_dos_textos
>
>
> Efectivamente, o alfabeto que utiliza Writer e calquera outra
> ferramenta de LibreOffice non é estritamente o galego, que ten 23
> letras, entre as que non esta ordinariamente  "j" nin "k" nin "y" pero
> si  "ñ"
>
> Daríaste conta que o alfabeto que utiliza é o portugués, de 26, sen
> "ñ" nin "ç"  pero con k,j, y
>
> Isto non é un problema de tradución senón de "localización" de
> configuración, como o tipo de moeda, o calendario, os decimais, etc.
>
> Probablemente teñas razón e haxa que facer por introducir o alfabeto
> galego entre as opcións.
>
> Un saúdo,
>
> Antón Méixome
> Responsable de tradución de LibreOffice
>
>
>
>
> 2017-02-17 13:13 GMT+01:00 Isma Ordóñez <[hidden email]>:
>> Ola,
>>
>> Cando se enumera con letras en writter, esta emprega un abecedario distinto
>> ó galego, aparecendo a j cando esta letra non existe no noso idioma.
>> Normalmente non sería un problema, pero estou transcribindo un texto legal
>> e non podo empregala.
>>
>> Supoño que xa se preguntou antes por isto, pero por se acaso envíoo. Tamén
>> probablemente este non sexa o sitio onde preguntar por isto, pero non
>> atopei ningún mellor.
>>
>> Unha posible solución para non afectar as enumeracións en castelán sería
>> incluir o alfabeto galego como opción, ó igual que o búlgaro.
>>
>> Saudos e moitas grazas polo voso tempo.
>>
>> Ismael Ordóñez.
>>
>> --
>> Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse
>> O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/users/
>> As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar
>
>
>
> --
> Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
> Galician community LibO & AOO



--
Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
Galician community LibO & AOO

--
Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse
O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/users/
As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar
Isma Ordóñez Isma Ordóñez
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Numeración e viñetas en galego

Xa, entendo que non é un comportamento desexado por todos os usuarios. De
aí que suxerise incluílo entre as opcións de numeración que xa existen,
como a escolla dos distintos tipos de cirílico ou grego. Eu mesmo podería
precisar unha numeración empregando o castelán e non coido que fose
desexable ter que cambiar a localización de LibreOffice cada vez que queira
cambiar de lingua.

Non sei como responder á tradución de textos numerados do galego ó
castelán. Só sei que na lei que me toca empregar teño uns obxectivos legais
numerados e a Xunta escolleu o alfabeto galego para iso, polo que estou
obrigado a respectar esa numeración.

De momento, e como isto corre présa, numerarei a man. O anterior déixoo
como proposta, xa que supoño que non serei o único que desexa ese
funcionamento, aínda que entendo que pode ser complexo de solucionar.

Un saúdo e moitas grazas pola resposta, ademais de pola tradución e
localización ó galego que realizades, é un gusto poder empregar LibreOffice
na nosa lingua.

Ismael Ordóñez.

O 01:18 do 10 de marzo de 2017, Anton Meixome <[hidden email]>
escribiu:

> Ah, esquecíame de dar outra solución obvia dado que non todos queremos
> o mesmo comportamento na ordenación alfabética automática e a RAG
> aínda non ten normas sobre ortotipografía nin é de esperar que as faga
> nunca.
>
> A solución é utilizar a ordenación manual.
>
>
> 2017-03-10 1:12 GMT+01:00 Anton Meixome <[hidden email]>:
> > Ola Isma,
> >
> > Interesante cuestión aínda que non lle demos a importancia que seguro
> > que ten para as traducións técnicas coma a xurídica.
> >
> > Podo preguntar, como resolves ti se fas unha tradución do castelán ao
> > galego para manter a correlación de letras?
> >
> > Para outros usuario seguramente sexa mellor manter o actual:
> > "Na ordenación de parágrafos con letras utilizaranse todas as letras
> > simples do alfabeto, incluídas o «j», o «ñ» e o «w», pero non os
> > dígrafos «ch» e «ll»."
> >
> > Manual de Estilo do DOG
> > http://wikidog.xunta.es/index.php/Elementos_constantes_da_
> estrutura_xeral_dos_textos
> >
> >
> > Efectivamente, o alfabeto que utiliza Writer e calquera outra
> > ferramenta de LibreOffice non é estritamente o galego, que ten 23
> > letras, entre as que non esta ordinariamente  "j" nin "k" nin "y" pero
> > si  "ñ"
> >
> > Daríaste conta que o alfabeto que utiliza é o portugués, de 26, sen
> > "ñ" nin "ç"  pero con k,j, y
> >
> > Isto non é un problema de tradución senón de "localización" de
> > configuración, como o tipo de moeda, o calendario, os decimais, etc.
> >
> > Probablemente teñas razón e haxa que facer por introducir o alfabeto
> > galego entre as opcións.
> >
> > Un saúdo,
> >
> > Antón Méixome
> > Responsable de tradución de LibreOffice
> >
> >
> >
> >
> > 2017-02-17 13:13 GMT+01:00 Isma Ordóñez <[hidden email]>:
> >> Ola,
> >>
> >> Cando se enumera con letras en writter, esta emprega un abecedario
> distinto
> >> ó galego, aparecendo a j cando esta letra non existe no noso idioma.
> >> Normalmente non sería un problema, pero estou transcribindo un texto
> legal
> >> e non podo empregala.
> >>
> >> Supoño que xa se preguntou antes por isto, pero por se acaso envíoo.
> Tamén
> >> probablemente este non sexa o sitio onde preguntar por isto, pero non
> >> atopei ningún mellor.
> >>
> >> Unha posible solución para non afectar as enumeracións en castelán sería
> >> incluir o alfabeto galego como opción, ó igual que o búlgaro.
> >>
> >> Saudos e moitas grazas polo voso tempo.
> >>
> >> Ismael Ordóñez.
> >>
> >> --
> >> Correo a [hidden email] para saber como
> desubscribirse
> >> O arquivo está dispoñible en http://listarchives.
> libreoffice.org/gl/users/
> >> As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán
> borrar
> >
> >
> >
> > --
> > Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
> > Galician community LibO & AOO
>
>
>
> --
> Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
> Galician community LibO & AOO
>

--
Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse
O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/users/
As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar
Loading...