|
|
Hallo,
We hebben met een aantal mensen samen gezeten en kwamen tot volgende besluiten Op 22/05/2011 15:22, Kees Verhagen schreef: > > Ik ben dan wel niet zo'n taalkundige maar heb ook mijn voorkeuren > vandaar dat ik ook graag mijn mening wil laten weten. > > *Van:*Leo Moons [mailto:[hidden email]] > *Verzonden:* zondag 22 mei 2011 14:45 > *Aan:* Nl_Discussie > *CC:* Jan de Jong > *Onderwerp:* [nl-discussie] Gebruikersgidsen > > Hallo allemaal, > > Zoals in een vorige mail reeds aangegeven zijn we bezig met vertalen > van de gebruikersgidsen voor LibO. Graag had ik jullie bedenkingen, > opmerkingen, ideeën, feedback over één en ander, met betrekking tot de > vertaling: > - in de Engelstalige gidsen werd overgeschakeld (na wel wat discussie) > van de term authors naar contributors; ik zou de term medewerkers > willen lanceren, omdat het over meer dan alleen vertalen gaat; > > */[KV] Medewerkers lijkt mij de lading ook het beste dekken./* > > > *//* > > > - vertaling van "banded rows" in tabellen, zowel in Writer, Calc en > Impress. De help spreekt over verbonden rijen en kolommen, maar dat > vind ik niet zo gelukkig omdat banded rows vaak gebruikt worden om de > leesbaarheid te verhogen en er niet noodzakelijk een verband bestaat. > > */[KV] Helaas ken ik de functie niet maar als ik "Banded rows" zie > staan denk ik gelijk aan "gekoppelde rijen". Rijen en kolommen > koppelen ken ik wel van hun tegenhangers in msoffice en lijkt mij een > juiste omschijving./* > rijen?? > > *//* > > > - aanvinken versus selecteren van het keuzevakje (mijn voorkeur gaat > naar 2) > > */[KV] Aanvinken is een redelijk ingeburgerde term en het is ook > eigenlijk precies wat je doet als je zo'n vakje selecteert./* > aanvaarding, maar zullen we reeds aanvaarden > > *//* > > > - pop-up menu versus context-menu (mijn voorkeur gaat naar 2) > > */[KV] Het menu komt op, in die context zou je beter kunnen praten > over een pop-up menu. Deze term is ook redelijk goed ingeburgerd bij > een grote groep mensen./* > > > *//* > > > - uitklapmenu, neergeklapte lijst of keuzelijst (mijn voorkeur gaat > naar 3) > > */[KV] Keuzelijst is direct ook mijn voorkeur, de andere termen vind > ik een beetje gekunsteld./* > > > *//* > > > - een geselecteerd object had vroeger groene handgrepen, nu licht > blauwe. Of zijn beide nog steeds bestaande en hoe roep ik dan groene > op en wat is het verschil? > > */[KV] Geen commentaar./* > > > *//* > > > - in Draw/Impress kan je een tekstvak invoegen. De (verdwijnende > kader) zijn arceringen of is het een grijze kader? > > */[KV] Geen commentaar/* > Het zijn arceringen > > *//* > > > - Deel 1 noemden we vroeger (voor OOo) de Inleidende Gids, hoewel ik > die zelf lanceerde, vind ik dit niet zo gelukkig. Heeft er iemand een > beter idee? In het Engels is "Getting Started Guide". > > */[KV] Zelf zou ik liever een "Snel start gids" zien maar ik heb de > indruk dat dit er niet mee wordt bedoeld "Opstart gids" lijkt mij meer > de lading dekken en blijft lekker kort./* > > > *//* > > > - De volgende gidsen worden Writer Gids (Writergids), Calc Gids, ... > In de OOo gidsen werd Writer Gids en Writergids door elkaar gebruikt > maar mijn voorkeur gaat naar 2 > > */[KV] Mijn voorkeur gaat ook uit naar nummer 2/* > Handleiding voor beginners Handleiding voor Writer, ... > > *//* > > > - Hoe vertalen we "rightclick": Klikken met rechts, rechtsklikken of > klik rechts (mijn voorkeur gaat naar 2) > > */[KV] "Rechtsklikken" is ook mijn voorkeur/* > Klikken met rechts > > *//* > > > */[KV] /*Het zijn mijn ideeën en recht uit het hart gegeven. > > *//* > > *//* > > */Groetjes/* > > */Kees Verhagen/* > > ------------------------------------------------------------------------ > > Geen virus gevonden in dit bericht. > Gecontroleerd door AVG - www.avg.com <http://www.avg.com> > Versie: 10.0.1375 / Virusdatabase: 1509/3653 - datum van uitgifte: > 05/22/11 > -- Leo Moons LibreOffice/nl Nous sommes condamnés à être libres ----- Geen virus gevonden in dit bericht. Gecontroleerd door AVG - www.avg.com Versie: 10.0.1375 / Virusdatabase: 1509/3666 - datum van uitgifte: 05/28/11 -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
Hallo,
Van huis uit ben ik tekstschrijver. Ik ben ook eindredacteur geweest van de vertaling van Magento. Daar kwamen we uiteraard dezelfde dilemma's tegen. Mijn complimenten voor de zorgvuldigheid en creativiteit van jullie vertaalwerk. Daarom zou ik als Noord-Nederlander graag een late suggestie doen. Voor veel mensen is aanvinken, afvinken of wat voor vinken ook allemaal hetzelfde: je zet een vinkje. In dit kader is de term uitvinken is niet eenduidig. Dat wil zeggen: de kans bestaat dat mensen het niet of verkeerd begrijpen. Dat risico wil je in een gebruikersgids niet nemen. Ik denk dat we moeten accepteren dat er geen Nederlands equivalent is voor check/uncheck. We hebben daar een omschrijving voor nodig, eentje die niet verkeerd begrepen kan worden. Daarom stel ik voor om aan te sluiten bij de termen die Google gebruikt: een vinkje zetten en een vinkje weghalen. Geen vergissing mogelijk. "Een vinkje zetten" kunnen we eventueel afwisselen met "aanvinken" (andere soorten vinken vervallen!). Voor "vinkje weghalen" is er geen alternatief. "Uitvinken" is niet eenduidig, "ontvinken" is een lelijk neologisme. Hopelijk willen jullie dit in overweging nemen. Vriendelijke groet Riemer > - aanvinken versus selecteren van het keuzevakje (mijn voorkeur gaat naar > 2) > > */[KV] Aanvinken is een redelijk ingeburgerde term en het is ook eigenlijk > precies wat je doet als je zo'n vakje selecteert./* > > Aanvinken wordt aanvaard in het Groene boekje; uitvinken wacht op aanvaarding, maar zullen we reeds aanvaarden > > *//* Op 29 mei 2011 09:01 schreef Leo Moons <[hidden email]> het volgende: > Hallo, > > We hebben met een aantal mensen samen gezeten en kwamen tot volgende > besluiten > > Op 22/05/2011 15:22, Kees Verhagen schreef: > >> >> Ik ben dan wel niet zo'n taalkundige maar heb ook mijn voorkeuren vandaar >> dat ik ook graag mijn mening wil laten weten. >> >> *Van:*Leo Moons [mailto:[hidden email]] >> *Verzonden:* zondag 22 mei 2011 14:45 >> *Aan:* Nl_Discussie >> *CC:* Jan de Jong >> *Onderwerp:* [nl-discussie] Gebruikersgidsen >> >> Hallo allemaal, >> >> Zoals in een vorige mail reeds aangegeven zijn we bezig met vertalen van >> de gebruikersgidsen voor LibO. Graag had ik jullie bedenkingen, opmerkingen, >> ideeën, feedback over één en ander, met betrekking tot de vertaling: >> - in de Engelstalige gidsen werd overgeschakeld (na wel wat discussie) van >> de term authors naar contributors; ik zou de term medewerkers willen >> lanceren, omdat het over meer dan alleen vertalen gaat; >> >> */[KV] Medewerkers lijkt mij de lading ook het beste dekken./* >> >> We gaan voor medewerkers > >> >> *//* >> >> >> - vertaling van "banded rows" in tabellen, zowel in Writer, Calc en >> Impress. De help spreekt over verbonden rijen en kolommen, maar dat vind ik >> niet zo gelukkig omdat banded rows vaak gebruikt worden om de leesbaarheid >> te verhogen en er niet noodzakelijk een verband bestaat. >> >> */[KV] Helaas ken ik de functie niet maar als ik "Banded rows" zie staan >> denk ik gelijk aan "gekoppelde rijen". Rijen en kolommen koppelen ken ik wel >> van hun tegenhangers in msoffice en lijkt mij een juiste omschijving./* >> >> Gekoppelde rijen vindt ook geen genade, wat denken jullie van gestreepte > rijen?? > >> >> *//* >> >> >> - aanvinken versus selecteren van het keuzevakje (mijn voorkeur gaat naar >> 2) >> >> */[KV] Aanvinken is een redelijk ingeburgerde term en het is ook eigenlijk >> precies wat je doet als je zo'n vakje selecteert./* >> >> Aanvinken wordt aanvaard in het Groene boekje; uitvinken wacht op > aanvaarding, maar zullen we reeds aanvaarden > >> >> *//* >> >> >> - pop-up menu versus context-menu (mijn voorkeur gaat naar 2) >> >> */[KV] Het menu komt op, in die context zou je beter kunnen praten over >> een pop-up menu. Deze term is ook redelijk goed ingeburgerd bij een grote >> groep mensen./* >> >> We gaan voor contextmenu > >> >> *//* >> >> >> - uitklapmenu, neergeklapte lijst of keuzelijst (mijn voorkeur gaat naar >> 3) >> >> */[KV] Keuzelijst is direct ook mijn voorkeur, de andere termen vind ik >> een beetje gekunsteld./* >> >> Keuzelijst wordt het > >> >> *//* >> >> >> - een geselecteerd object had vroeger groene handgrepen, nu licht blauwe. >> Of zijn beide nog steeds bestaande en hoe roep ik dan groene op en wat is >> het verschil? >> >> */[KV] Geen commentaar./* >> >> Groene handgrepen komen voor in Writer, blauwe bij tekstvakken in Draw > >> >> *//* >> >> >> - in Draw/Impress kan je een tekstvak invoegen. De (verdwijnende kader) >> zijn arceringen of is het een grijze kader? >> >> */[KV] Geen commentaar/* >> >> Het zijn arceringen > >> >> *//* >> >> >> - Deel 1 noemden we vroeger (voor OOo) de Inleidende Gids, hoewel ik die >> zelf lanceerde, vind ik dit niet zo gelukkig. Heeft er iemand een beter >> idee? In het Engels is "Getting Started Guide". >> >> */[KV] Zelf zou ik liever een "Snel start gids" zien maar ik heb de indruk >> dat dit er niet mee wordt bedoeld "Opstart gids" lijkt mij meer de lading >> dekken en blijft lekker kort./* >> >> zie onder > >> >> *//* >> >> >> - De volgende gidsen worden Writer Gids (Writergids), Calc Gids, ... In >> de OOo gidsen werd Writer Gids en Writergids door elkaar gebruikt maar mijn >> voorkeur gaat naar 2 >> >> */[KV] Mijn voorkeur gaat ook uit naar nummer 2/* >> >> We gaan voor > Handleiding voor beginners > Handleiding voor Writer, ... > >> >> *//* >> >> >> - Hoe vertalen we "rightclick": Klikken met rechts, rechtsklikken of klik >> rechts (mijn voorkeur gaat naar 2) >> >> */[KV] "Rechtsklikken" is ook mijn voorkeur/* >> >> Klikken met rechts > >> >> *//* >> >> >> */[KV] /*Het zijn mijn ideeën en recht uit het hart gegeven. >> >> *//* >> >> *//* >> >> */Groetjes/* >> >> */Kees Verhagen/* >> >> ------------------------------------------------------------------------ >> >> Geen virus gevonden in dit bericht. >> Gecontroleerd door AVG - www.avg.com <http://www.avg.com> >> Versie: 10.0.1375 / Virusdatabase: 1509/3653 - datum van uitgifte: >> 05/22/11 >> >> > -- > Leo Moons > LibreOffice/nl > > Nous sommes condamnés à être libres > > > > > ----- > Geen virus gevonden in dit bericht. > Gecontroleerd door AVG - www.avg.com > Versie: 10.0.1375 / Virusdatabase: 1509/3666 - datum van uitgifte: 05/28/11 > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be > deleted > > -- Muntinglaan 11, 9751 PT Haren T 050 5348669, M 0651357148 LinkedIn.com/in/riemerthalen Dit bericht is verzonden vanaf een Linux-PC. Windows-virussen kunnen dus alleen voorkomen in doorgestuurde bijlagen. Als dit bericht niet voor u bestemd is, wilt u het dan terug- sturen en de ontvangen kopie ongelezen vernietigen? Dank u. -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
H.C. van der Burg |
|
|
Hallo allemaal,
Ik kan mij vinden in het verhaal van Riemer hieronder. Gisteren heb ik het probleem "banded rows" fijn mee naar huis genomen en even bekeken hoe Excel 2010 dergelijke tabellen benoemd. Dan wordt daadwerkelijk dit issue vertaald als gestreepte rijen of kolommen. Bekijk ik echter de uitvoering van dergelijke tabellen dan valt echter nergens strepen te ontdekken of deze zijn voor het blote oog niet te ontdekken. In de uitvoering lijkt het er dan ook meer op dat de rijen om en om van een kleur worden voorzien. Op deze uitvoering uitgaande zou ik dan weer graag *gearceerde rijen of kolommen* als vertaling zien. Met vriendelijke groet, Henk van der Burg Op 29-5-2011 12:52, Riemer Thalen schreef: > Hallo, > Van huis uit ben ik tekstschrijver. Ik ben ook eindredacteur geweest van de > vertaling van Magento. Daar kwamen we uiteraard dezelfde dilemma's tegen. > Mijn complimenten voor de zorgvuldigheid en creativiteit van jullie > vertaalwerk. Daarom zou ik als Noord-Nederlander graag een late suggestie > doen. > > Voor veel mensen is aanvinken, afvinken of wat voor vinken ook allemaal > hetzelfde: je zet een vinkje. In dit kader is de term uitvinken is niet > eenduidig. Dat wil zeggen: de kans bestaat dat mensen het niet of verkeerd > begrijpen. Dat risico wil je in een gebruikersgids niet nemen. > Ik denk dat we moeten accepteren dat er geen Nederlands equivalent is voor > check/uncheck. We hebben daar een omschrijving voor nodig, eentje die niet > verkeerd begrepen kan worden. Daarom stel ik voor om aan te sluiten bij de > termen die Google gebruikt: een vinkje zetten en een vinkje weghalen. Geen > vergissing mogelijk. > > "Een vinkje zetten" kunnen we eventueel afwisselen met "aanvinken" (andere > soorten vinken vervallen!). Voor "vinkje weghalen" is er geen alternatief. > "Uitvinken" is niet eenduidig, "ontvinken" is een lelijk neologisme. > > Hopelijk willen jullie dit in overweging nemen. > > Vriendelijke groet > Riemer > > >> - aanvinken versus selecteren van het keuzevakje (mijn voorkeur gaat naar >> 2) >> >> */[KV] Aanvinken is een redelijk ingeburgerde term en het is ook eigenlijk >> precies wat je doet als je zo'n vakje selecteert./* >> >> Aanvinken wordt aanvaard in het Groene boekje; uitvinken wacht op > aanvaarding, maar zullen we reeds aanvaarden > >> *//* > > Op 29 mei 2011 09:01 schreef Leo Moons<[hidden email]> het volgende: > >> Hallo, >> >> We hebben met een aantal mensen samen gezeten en kwamen tot volgende >> besluiten >> >> Op 22/05/2011 15:22, Kees Verhagen schreef: >> >>> Ik ben dan wel niet zo'n taalkundige maar heb ook mijn voorkeuren vandaar >>> dat ik ook graag mijn mening wil laten weten. >>> >>> *Van:*Leo Moons [mailto:[hidden email]] >>> *Verzonden:* zondag 22 mei 2011 14:45 >>> *Aan:* Nl_Discussie >>> *CC:* Jan de Jong >>> *Onderwerp:* [nl-discussie] Gebruikersgidsen >>> >>> Hallo allemaal, >>> >>> Zoals in een vorige mail reeds aangegeven zijn we bezig met vertalen van >>> de gebruikersgidsen voor LibO. Graag had ik jullie bedenkingen, opmerkingen, >>> ideeën, feedback over één en ander, met betrekking tot de vertaling: >>> - in de Engelstalige gidsen werd overgeschakeld (na wel wat discussie) van >>> de term authors naar contributors; ik zou de term medewerkers willen >>> lanceren, omdat het over meer dan alleen vertalen gaat; >>> >>> */[KV] Medewerkers lijkt mij de lading ook het beste dekken./* >>> >>> We gaan voor medewerkers >>> *//* >>> >>> >>> - vertaling van "banded rows" in tabellen, zowel in Writer, Calc en >>> Impress. De help spreekt over verbonden rijen en kolommen, maar dat vind ik >>> niet zo gelukkig omdat banded rows vaak gebruikt worden om de leesbaarheid >>> te verhogen en er niet noodzakelijk een verband bestaat. >>> >>> */[KV] Helaas ken ik de functie niet maar als ik "Banded rows" zie staan >>> denk ik gelijk aan "gekoppelde rijen". Rijen en kolommen koppelen ken ik wel >>> van hun tegenhangers in msoffice en lijkt mij een juiste omschijving./* >>> >>> Gekoppelde rijen vindt ook geen genade, wat denken jullie van gestreepte >> rijen?? >> >>> *//* >>> >>> >>> - aanvinken versus selecteren van het keuzevakje (mijn voorkeur gaat naar >>> 2) >>> >>> */[KV] Aanvinken is een redelijk ingeburgerde term en het is ook eigenlijk >>> precies wat je doet als je zo'n vakje selecteert./* >>> >>> Aanvinken wordt aanvaard in het Groene boekje; uitvinken wacht op >> aanvaarding, maar zullen we reeds aanvaarden >> >>> *//* >>> >>> >>> - pop-up menu versus context-menu (mijn voorkeur gaat naar 2) >>> >>> */[KV] Het menu komt op, in die context zou je beter kunnen praten over >>> een pop-up menu. Deze term is ook redelijk goed ingeburgerd bij een grote >>> groep mensen./* >>> >>> We gaan voor contextmenu >>> *//* >>> >>> >>> - uitklapmenu, neergeklapte lijst of keuzelijst (mijn voorkeur gaat naar >>> 3) >>> >>> */[KV] Keuzelijst is direct ook mijn voorkeur, de andere termen vind ik >>> een beetje gekunsteld./* >>> >>> Keuzelijst wordt het >>> *//* >>> >>> >>> - een geselecteerd object had vroeger groene handgrepen, nu licht blauwe. >>> Of zijn beide nog steeds bestaande en hoe roep ik dan groene op en wat is >>> het verschil? >>> >>> */[KV] Geen commentaar./* >>> >>> Groene handgrepen komen voor in Writer, blauwe bij tekstvakken in Draw >>> *//* >>> >>> >>> - in Draw/Impress kan je een tekstvak invoegen. De (verdwijnende kader) >>> zijn arceringen of is het een grijze kader? >>> >>> */[KV] Geen commentaar/* >>> >>> Het zijn arceringen >>> *//* >>> >>> >>> - Deel 1 noemden we vroeger (voor OOo) de Inleidende Gids, hoewel ik die >>> zelf lanceerde, vind ik dit niet zo gelukkig. Heeft er iemand een beter >>> idee? In het Engels is "Getting Started Guide". >>> >>> */[KV] Zelf zou ik liever een "Snel start gids" zien maar ik heb de indruk >>> dat dit er niet mee wordt bedoeld "Opstart gids" lijkt mij meer de lading >>> dekken en blijft lekker kort./* >>> >>> zie onder >>> *//* >>> >>> >>> - De volgende gidsen worden Writer Gids (Writergids), Calc Gids, ... In >>> de OOo gidsen werd Writer Gids en Writergids door elkaar gebruikt maar mijn >>> voorkeur gaat naar 2 >>> >>> */[KV] Mijn voorkeur gaat ook uit naar nummer 2/* >>> >>> We gaan voor >> Handleiding voor beginners >> Handleiding voor Writer, ... >> >>> *//* >>> >>> >>> - Hoe vertalen we "rightclick": Klikken met rechts, rechtsklikken of klik >>> rechts (mijn voorkeur gaat naar 2) >>> >>> */[KV] "Rechtsklikken" is ook mijn voorkeur/* >>> >>> Klikken met rechts >>> *//* >>> >>> >>> */[KV] /*Het zijn mijn ideeën en recht uit het hart gegeven. >>> >>> *//* >>> >>> *//* >>> >>> */Groetjes/* >>> >>> */Kees Verhagen/* >>> >>> ------------------------------------------------------------------------ >>> >>> Geen virus gevonden in dit bericht. >>> Gecontroleerd door AVG - www.avg.com<http://www.avg.com> >>> Versie: 10.0.1375 / Virusdatabase: 1509/3653 - datum van uitgifte: >>> 05/22/11 >>> >>> >> -- >> Leo Moons >> LibreOffice/nl >> >> Nous sommes condamnés à être libres >> >> >> >> >> ----- >> Geen virus gevonden in dit bericht. >> Gecontroleerd door AVG - www.avg.com >> Versie: 10.0.1375 / Virusdatabase: 1509/3666 - datum van uitgifte: 05/28/11 >> -- >> Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] >> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette >> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ >> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be >> deleted >> >> > -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
In reply to this post by Riemer
Hallo Riemer,
Bedankt voor je waardevolle feedback. Ik geef je graag ook feedback in je tekst Op 29/05/2011 12:52, Riemer Thalen schreef: > Hallo, > Van huis uit ben ik tekstschrijver. Ik ben ook eindredacteur geweest van de > vertaling van Magento. Daar kwamen we uiteraard dezelfde dilemma's tegen. > Mijn complimenten voor de zorgvuldigheid en creativiteit van jullie > vertaalwerk. Daarom zou ik als Noord-Nederlander De tijd van Noordelijke en Zuidelijke Nederlanden is toch al wel even voorbij: ik ben een Vlaming en geen Zuid-Nederlander en jij? ;-) > graag een late suggestie > doen. > > Voor veel mensen is aanvinken, afvinken of wat voor vinken ook allemaal > hetzelfde: je zet een vinkje. In dit kader is de term uitvinken is niet > eenduidig. Dat wil zeggen: de kans bestaat dat mensen het niet of verkeerd > > begrijpen. Dat risico wil je in een gebruikersgids niet nemen. Ik kan zelf niet oordelen hoeveel mensen aan- of uitvinken al of niet juist begrijpen en ik dacht dat een zoekmachine toch een beetje raad brengt. Ik wil me zeker niet op de cijfers vastpinnen, maar dit geeft toch wel een idee: Aanvinken: 930 K resultaten Vinkje zetten: 24 K (vinken zetten is een oeroude en wijd verspreide Vlaamse sport, waarbij geteld wordt hoe vaak een vink zijn liedje zingt - dus duidelijk een andere betekenis Uitvinken: 105 K Vinkje weghalen: 26 K > Ik denk dat we moeten accepteren dat er geen Nederlands equivalent is voor > > check/uncheck. We hebben daar een omschrijving voor nodig, eentje die niet > > verkeerd begrepen kan worden. Daarom stel ik voor om aan te sluiten bij de > > termen die Google gebruikt: een vinkje zetten en een vinkje weghalen. Geen > > vergissing mogelijk. > > "Een vinkje zetten" kunnen we eventueel afwisselen met "aanvinken" (andere > > soorten vinken vervallen!). Voor "vinkje weghalen" is er geen alternatief. > > "Uitvinken" is niet eenduidig, "ontvinken" is een lelijk neologisme. van elkaar gebruikt en is mijns inziens kans op verwarring klein, vooral daar uit de context de betekenis volgt. Zie ook http://www.encyclo.nl/begrip/uitvinken alhoewel ik niet welke autoriteit deze zoekmachine heeft. > Hopelijk willen jullie dit in overweging nemen. > > Vriendelijke groet > Riemer > Vriendelijke groeten, PS Zin om mee te helpen bij het vertalen van de handleidingen? -- Leo Moons LibreOffice/nl Nous sommes condamnés à être libres ----- Geen virus gevonden in dit bericht. Gecontroleerd door AVG - www.avg.com Versie: 10.0.1375 / Virusdatabase: 1509/3667 - datum van uitgifte: 05/29/11 -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
In reply to this post by H.C. van der Burg
Dag Henk,
Bedankt voor je feedback. Gearceerd: roept bij schuine streepjes op en dit is niet het geval. We blijven zoeken, stel ik voor. Vriendelijke groeten Op 29/05/2011 13:56, H.C. van der Burg schreef: > Hallo allemaal, > > Ik kan mij vinden in het verhaal van Riemer hieronder. > > Gisteren heb ik het probleem "banded rows" fijn mee naar huis genomen > en even bekeken hoe Excel 2010 dergelijke tabellen benoemd. Dan wordt > daadwerkelijk dit issue vertaald als gestreepte rijen of kolommen. > Bekijk ik echter de uitvoering van dergelijke tabellen dan valt echter > nergens strepen te ontdekken of deze zijn voor het blote oog niet te > ontdekken. In de uitvoering lijkt het er dan ook meer op dat de rijen > om en om van een kleur worden voorzien. > Op deze uitvoering uitgaande zou ik dan weer graag *gearceerde rijen > of kolommen* als vertaling zien. > > Met vriendelijke groet, > Henk van der Burg -- Leo Moons LibreOffice/nl Nous sommes condamnés à être libres ----- Geen virus gevonden in dit bericht. Gecontroleerd door AVG - www.avg.com Versie: 10.0.1375 / Virusdatabase: 1509/3667 - datum van uitgifte: 05/29/11 -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
Leo Moons wrote (29-05-11 19:43)
> Bedankt voor je feedback. > Gearceerd: roept bij schuine streepjes op en dit is niet het geval. We > blijven zoeken, stel ik voor. Volgens mij is gestreept het mooist. Cor -- - http://nl.libreoffice.org - giving openoffice.org its foundation :: The Document Foundation - -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
In reply to this post by H.C. van der Burg
H.C. van der Burg wrote (29-05-11 13:56)
> Ik kan mij vinden in het verhaal van Riemer hieronder. Inderdaad, lijkt me simpel: " zet een vinkje bij X " " haal het vinkje bij X weg " groet, Cor -- - http://nl.libreoffice.org - giving openoffice.org its foundation :: The Document Foundation - -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
In reply to this post by Leo Moons
Dank voor jullie aandacht en welwillende overweging van "vinkje zetten /
weghalen". Ik denk niet dat we de frequentie op Google als maatstaf moeten nemen, en wel om twee redenen: 1. het gaat er niet om of een term veel gegoogled wordt, maar of hij duidelijk en eenduidig is. Daarop geven Google statistieken geen antwoord. 2. het feit dat het woord gegoogled wordt, zou er toch juist op duiden dat mensen *niet* weten wat het betekent? Waarom zou je het anders opzoeken? Dat mensen bijna 40x zo vaak "aanvinken" zoeken als "vinkje zetten", betekent toch dat "vinkje zetten" 40x minder vragen oproept, oftewel 40x zo duidelijk is? ;-) Daar komen we zo dus niet uit. Lijkt me een zaak voor de eindredacteur. Ook dank voor de vraag om mee te helpen bij de vertalingen. Dat wil ik best, maar ik ben onvoorspelbaar in mijn inzetbaarheid. Soms heb ik tijd, dan weer weken lang niet. Dat gaat dus niet werken. Ik wil met alle liefde mijn bijdragen leveren, maar ik kan niet echt "productie draaien". Daarnaast zou ik voor de community het meest nuttig zijn als ik mij inzet op het terrein waar mijn expertise ligt: marketing en communicatie. Daar zouden een aantal wezenlijke knopen moeten worden doorgehakt. Vriendelijke groeten, Riemer Thalen Op 29 mei 2011 19:41 schreef Leo Moons <[hidden email]> het volgende: > Hallo Riemer, > > Bedankt voor je waardevolle feedback. Ik geef je graag ook feedback in je > tekst > > Op 29/05/2011 12:52, Riemer Thalen schreef: > > Hallo, >> Van huis uit ben ik tekstschrijver. Ik ben ook eindredacteur geweest van >> de >> vertaling van Magento. Daar kwamen we uiteraard dezelfde dilemma's tegen. >> Mijn complimenten voor de zorgvuldigheid en creativiteit van jullie >> vertaalwerk. Daarom zou ik als Noord-Nederlander >> > De tijd van Noordelijke en Zuidelijke Nederlanden is toch al wel even > voorbij: ik ben een Vlaming en geen Zuid-Nederlander en jij? ;-) > > graag een late suggestie >> doen. >> >> Voor veel mensen is aanvinken, afvinken of wat voor vinken ook allemaal >> hetzelfde: je zet een vinkje. In dit kader is de term uitvinken is niet >> eenduidig. Dat wil zeggen: de kans bestaat dat mensen het niet of verkeerd >> >> begrijpen. Dat risico wil je in een gebruikersgids niet nemen. >> > Ik kan zelf niet oordelen hoeveel mensen aan- of uitvinken al of niet juist > begrijpen en ik dacht dat een zoekmachine toch een beetje raad brengt. Ik > wil me zeker niet op de cijfers vastpinnen, maar dit geeft toch wel een > idee: > Aanvinken: 930 K resultaten > Vinkje zetten: 24 K (vinken zetten is een oeroude en wijd verspreide > Vlaamse sport, waarbij geteld wordt hoe vaak een vink zijn liedje zingt - > dus duidelijk een andere betekenis > Uitvinken: 105 K > Vinkje weghalen: 26 K > > Ik denk dat we moeten accepteren dat er geen Nederlands equivalent is voor >> >> check/uncheck. We hebben daar een omschrijving voor nodig, eentje die niet >> >> verkeerd begrepen kan worden. Daarom stel ik voor om aan te sluiten bij de >> >> termen die Google gebruikt: een vinkje zetten en een vinkje weghalen. Geen >> >> vergissing mogelijk. >> >> "Een vinkje zetten" kunnen we eventueel afwisselen met "aanvinken" (andere >> >> soorten vinken vervallen!). Voor "vinkje weghalen" is er geen alternatief. >> >> "Uitvinken" is niet eenduidig, "ontvinken" is een lelijk neologisme. >> > In de handleidingen worden "aanvinken" en "uitvinken" vaak in de buurt van > elkaar gebruikt en is mijns inziens kans op verwarring klein, vooral daar > uit de context de betekenis volgt. > Zie ook http://www.encyclo.nl/begrip/uitvinken alhoewel ik niet welke > autoriteit deze zoekmachine heeft. > > Hopelijk willen jullie dit in overweging nemen. >> >> Vriendelijke groet >> Riemer >> >> Vriendelijke groeten, > > PS Zin om mee te helpen bij het vertalen van de handleidingen? > > -- > > Leo Moons > LibreOffice/nl > > Nous sommes condamnés à être libres > > > > > ----- > Geen virus gevonden in dit bericht. > Gecontroleerd door AVG - www.avg.com > Versie: 10.0.1375 / Virusdatabase: 1509/3667 - datum van uitgifte: 05/29/11 > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be > deleted > > -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
De score van een woord bij Google is niet gebaseerd op het criterium
"hoe vaak wordt het gebruikt als zoekterm?", maar op "hoe vaak wordt het gebruikt op webpagina's?". Daarom is de Google-score wel degelijk een handig hulpmiddel bij het vaststellen van de mate van ingeburgerdheid van een bepaald woord. :-) Overigens hoeft de mate van ingeburgerdheid m.i. nog niet automatisch de doorslag te geven. Er kunnen immers ook andere overwegingen meespelen... Maar in dit concrete geval ben ik zelf wel een aanhanger van "uitvinken/aanvinken". Ik vind het een interessante nieuwvorming in de Nederlandse taal: voor de verandering eens geen rechtstreeks overgenomen Engels woord, bovendien helder en duidelijk. Kort maar krachtig. Op 30 mei 2011 09:32 heeft Riemer Thalen <[hidden email]> het volgende geschreven: > Dank voor jullie aandacht en welwillende overweging van "vinkje zetten / > weghalen". > > Ik denk niet dat we de frequentie op Google als maatstaf moeten nemen, en > wel om twee redenen: > 1. het gaat er niet om of een term veel gegoogled wordt, maar of hij > duidelijk en eenduidig is. Daarop geven Google statistieken geen antwoord. > 2. het feit dat het woord gegoogled wordt, zou er toch juist op duiden dat > mensen *niet* weten wat het betekent? Waarom zou je het anders opzoeken? Dat > mensen bijna 40x zo vaak "aanvinken" zoeken als "vinkje zetten", betekent > toch dat "vinkje zetten" 40x minder vragen oproept, oftewel 40x zo duidelijk > is? ;-) -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
Hoi Pjotr,
Je hebt gelijk. (Black-out mijnerzijds, te veel AdWords- en SEO-analyses gedaan, niet elk getal bij Google is een zoekopdracht.) Dat neemt niet weg dat de kern van het probleem m.i. het volgende is. Het gaat er niet alleen om hoe ingeburgerd een woord is. Het gaat er zeker niet om of het interessante nieuwvorming is. Het gaat er ook niet om of de meeste mensen het zullen begrijpen. Het enige wat telt, is: kan het verwarring of onzekerheid veroorzaken? Als dat zo is (en dat is zo bij uitvinken), dan moet je m.i. iets zoeken wat geen enkele twijfel laat bestaan. Mensen die instructies en helpteksten lezen, zitten al genoeg in de stress. Op 30 mei 2011 11:11 schreef Pjotr <[hidden email]> het volgende: > De score van een woord bij Google is niet gebaseerd op het criterium > "hoe vaak wordt het gebruikt als zoekterm?", maar op "hoe vaak wordt > het gebruikt op webpagina's?". > > Daarom is de Google-score wel degelijk een handig hulpmiddel bij het > vaststellen van de mate van ingeburgerdheid van een bepaald woord. > :-) > > Overigens hoeft de mate van ingeburgerdheid m.i. nog niet automatisch > de doorslag te geven. Er kunnen immers ook andere overwegingen > meespelen... > > Maar in dit concrete geval ben ik zelf wel een aanhanger van > "uitvinken/aanvinken". Ik vind het een interessante nieuwvorming in de > Nederlandse taal: voor de verandering eens geen rechtstreeks > overgenomen Engels woord, bovendien helder en duidelijk. Kort maar > krachtig. > > > Op 30 mei 2011 09:32 heeft Riemer Thalen <[hidden email]> het > volgende geschreven: > > Dank voor jullie aandacht en welwillende overweging van "vinkje zetten / > > weghalen". > > > > Ik denk niet dat we de frequentie op Google als maatstaf moeten nemen, en > > wel om twee redenen: > > 1. het gaat er niet om of een term veel gegoogled wordt, maar of hij > > duidelijk en eenduidig is. Daarop geven Google statistieken geen > antwoord. > > 2. het feit dat het woord gegoogled wordt, zou er toch juist op duiden > dat > > mensen *niet* weten wat het betekent? Waarom zou je het anders opzoeken? > Dat > > mensen bijna 40x zo vaak "aanvinken" zoeken als "vinkje zetten", betekent > > toch dat "vinkje zetten" 40x minder vragen oproept, oftewel 40x zo > duidelijk > > is? ;-) > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be > deleted > > -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
Hallo Riemer,
Bedankt voor je meedenken. Op 30/05/2011 12:04, Riemer Thalen schreef: > Hoi Pjotr, > > Je hebt gelijk. (Black-out mijnerzijds, te veel AdWords- en SEO-analyses > gedaan, niet elk getal bij Google is een zoekopdracht.) > > Dat neemt niet weg dat de kern van het probleem m.i. het volgende is. > Het gaat er niet alleen om hoe ingeburgerd een woord is. > Het gaat er zeker niet om of het interessante nieuwvorming is. > Het gaat er ook niet om of de meeste mensen het zullen begrijpen. > Het enige wat telt, is: kan het verwarring of onzekerheid veroorzaken? Even een stukje uit de handleiding: *Help Agent* Vink deze optie uit om de Help Agent (vergelijkbaar met Microsoft's Office Assistent) uit te schakelen. Klik op *Herstellen *om het standaardgedrag van de Help Agent te herstellen. Ik denk niet dat hier veel verwarring mogelijk is: mensen hebben steeds het programma voor zich en het betreffende dialoogvenster open, of er staat een afbeelding in de tekst. Vriendelijke groeten, Knip -- Leo Moons LibreOffice/nl Nous sommes condamnés à être libres ----- Geen virus gevonden in dit bericht. Gecontroleerd door AVG - www.avg.com Versie: 10.0.1375 / Virusdatabase: 1509/3669 - datum van uitgifte: 05/30/11 -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
| Powered by Nabble | Edit this page |