Sessione di traduzione aperta per 'LibreOffice 5.4'

classic Classic list List threaded Threaded
19 messages Options
Valter Mura Valter Mura
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Sessione di traduzione aperta per 'LibreOffice 5.4'

Ciao a *

come è noto (agli addetti ai lavori), oggi è il giorno dell'inizio dello
"string freeze" dei pacchetti di lingua per la versione di LibreOffice
in oggetto:

https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.4#5.4.0_release

Chi volesse partecipare alla sessione di traduzione deve solo iscriversi
a Pootle
(https://translations.documentfoundation.org/pages/getting_started/),
comunicarmi il suo nick, in modo che possa essere abilitato a lasciare
suggerimenti, e iniziare a tradurre in base alle proprie preferenze e/o
le possibilità rimaste.

Chi volesse lavorare "offline" deve scaricare il pacchetto su cui
lavorare e poi restituirmelo con le stringhe tradotte "da approvare". Il
mio suggerimento è Lokalize (in Linux, ed è l'applicazione che uso io) o
Virtaal (Linux, Mac, Windows).
L'uso di OmegaT, per i pacchetti di interfaccia e guida in linea, è da
me sconsigliato per vari motivi (che non discutiamo qui).

Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a fine luglio, è necessario
tradurre al massimo fino al 15 luglio, in modo da permettere poi la
revisione.

Chi vuole partecipare si faccia pure avanti! (Paolo, per te non vale,
sei automaticamente reclutato... :)

NB: si accettano candidature fino al 25/06, dopodiché si inizia a lavorare!

Ciao!!!
--
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
OpenSuse: it.opensuse.org

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili

Italo Vignoli-6 Italo Vignoli-6
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Sessione di traduzione aperta per 'LibreOffice 5.4'

On 19/06/2017 22:05, Valter Mura wrote:

> Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a fine luglio, è necessario
> tradurre al massimo fino al 15 luglio, in modo da permettere poi la
> revisione.

Ciao Valter, il mio nick è italovignoli, questa volta provo a fare
qualcosa (ma offline, e utilizzo POEdit, con cui mi trovo bene).

--
Italo Vignoli - LibreOffice Marketing & PR
mobile/signal +39.348.5653829 - email [hidden email]
hangout/jabber [hidden email] - skype italovignoli
GPG Key ID - 0xAAB8D5C0
DB75 1534 3FD0 EA5F 56B5 FDA6 DE82 934C AAB8 D5C0

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili

Gabriele Ponzo Gabriele Ponzo
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Sessione di traduzione aperta per 'LibreOffice 5.4'

Ciao Valter, anch'io stavolta voglio provare a fare qualcosa. Il mio
username è gippy73.
Preparati alle mie solite verifiche sugli acceleratori :)

---
Gabriele Ponzo

Il giorno 20 giugno 2017 19:50, Italo Vignoli <[hidden email]> ha
scritto:

> On 19/06/2017 22:05, Valter Mura wrote:
>
> > Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a fine luglio, è necessario
> > tradurre al massimo fino al 15 luglio, in modo da permettere poi la
> > revisione.
>
> Ciao Valter, il mio nick è italovignoli, questa volta provo a fare
> qualcosa (ma offline, e utilizzo POEdit, con cui mi trovo bene).
>
> --
> Italo Vignoli - LibreOffice Marketing & PR
> mobile/signal +39.348.5653829 - email [hidden email]
> hangout/jabber [hidden email] - skype italovignoli
> GPG Key ID - 0xAAB8D5C0
> DB75 1534 3FD0 EA5F 56B5 FDA6 DE82 934C AAB8 D5C0
>
> --
> Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
> Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-
> cancellarsi/
> Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_
> Mailing_Lists/it
> Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
> Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e
> non sono eliminabili
>
>

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Steevie Steevie
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Sessione di traduzione aperta per 'LibreOffice 5.4'

In reply to this post by Valter Mura
Ciao,

2017-06-19 22:05 GMT+02:00 Valter Mura <[hidden email]>:
> Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a fine luglio, è necessario
> tradurre al massimo fino al 15 luglio, in modo da permettere poi la
> revisione.
>
> Chi vuole partecipare si faccia pure avanti! (Paolo, per te non vale, sei
> automaticamente reclutato... :)
Valter, mi dispiace, ma non ce la faccio :(

Stefano
--
Stefano David, PhD

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Valter Mura Valter Mura
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Sessione di traduzione aperta per 'LibreOffice 5.4'

In reply to this post by Valter Mura


Il 19/06/2017 22:05, Valter Mura ha scritto:

> Ciao a *
>
> come è noto (agli addetti ai lavori), oggi è il giorno dell'inizio dello
> "string freeze" dei pacchetti di lingua per la versione di LibreOffice
> in oggetto:
>
> https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.4#5.4.0_release
>
> Chi volesse partecipare alla sessione di traduzione deve solo iscriversi
> a Pootle
> (https://translations.documentfoundation.org/pages/getting_started/),
> comunicarmi il suo nick, in modo che possa essere abilitato a lasciare
> suggerimenti, e iniziare a tradurre in base alle proprie preferenze e/o
> le possibilità rimaste.
>
> Chi volesse lavorare "offline" deve scaricare il pacchetto su cui
> lavorare e poi restituirmelo con le stringhe tradotte "da approvare". Il
> mio suggerimento è Lokalize (in Linux, ed è l'applicazione che uso io) o
> Virtaal (Linux, Mac, Windows).
> L'uso di OmegaT, per i pacchetti di interfaccia e guida in linea, è da
> me sconsigliato per vari motivi (che non discutiamo qui).
>
> Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a fine luglio, è necessario
> tradurre al massimo fino al 15 luglio, in modo da permettere poi la
> revisione.
>
> Chi vuole partecipare si faccia pure avanti! (Paolo, per te non vale,
> sei automaticamente reclutato... :)
>
> NB: si accettano candidature fino al 25/06, dopodiché si inizia a lavorare!
>

Ciao a *

ho preso nota delle candidature, entro domani sera vi indicherò il
lavoro da fare, con alcune indicazioni.

Ciao!

--
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
OpenSuse: it.opensuse.org

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili

Valter Mura Valter Mura
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Sessione di traduzione aperta per 'LibreOffice 5.4'



Il 25/06/2017 22:29, Valter Mura ha scritto:

>
>
> Il 19/06/2017 22:05, Valter Mura ha scritto:
>> Ciao a *
>>
>> come è noto (agli addetti ai lavori), oggi è il giorno dell'inizio dello
>> "string freeze" dei pacchetti di lingua per la versione di LibreOffice
>> in oggetto:
>>
>> https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.4#5.4.0_release
>>
>> Chi volesse partecipare alla sessione di traduzione deve solo iscriversi
>> a Pootle
>> (https://translations.documentfoundation.org/pages/getting_started/),
>> comunicarmi il suo nick, in modo che possa essere abilitato a lasciare
>> suggerimenti, e iniziare a tradurre in base alle proprie preferenze e/o
>> le possibilità rimaste.
>>
>> Chi volesse lavorare "offline" deve scaricare il pacchetto su cui
>> lavorare e poi restituirmelo con le stringhe tradotte "da approvare". Il
>> mio suggerimento è Lokalize (in Linux, ed è l'applicazione che uso io) o
>> Virtaal (Linux, Mac, Windows).
>> L'uso di OmegaT, per i pacchetti di interfaccia e guida in linea, è da
>> me sconsigliato per vari motivi (che non discutiamo qui).
>>
>> Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a fine luglio, è necessario
>> tradurre al massimo fino al 15 luglio, in modo da permettere poi la
>> revisione.
>>
>> Chi vuole partecipare si faccia pure avanti! (Paolo, per te non vale,
>> sei automaticamente reclutato... :)
>>
>> NB: si accettano candidature fino al 25/06, dopodiché si inizia a
>> lavorare!
>>
>
> Ciao a *
>
> ho preso nota delle candidature, entro domani sera vi indicherò il
> lavoro da fare, con alcune indicazioni.
>
> Ciao!
>

Buona serata a *

ho predisposto in un foglio di calcolo la parte UI, nel quale ognuno di
voi dovrà segnarsi con nome/cognome e indirizzo di posta.
Ho segnato d'ufficio Paolo, del quale conosco il lavoro, e per tutti
abiliterò l'account per lavorare in Pootle e lasciare suggerimenti.

Riepilogando, se ho capito bene, siamo:

ciampix online
filiberto online
FranzMari online
gippy73 online
italovignoli poedit
paolopelloni online
valtermura lokalize/online


*NB*: chi vuol lavorare *offline* (come Italo), dovrà scaricarsi i
pacchetti corrispondenti a quelli scelti e restituirli a me, con le
parti tradotte segnate 'FUZZY', per il controllo e il caricamento in Pootle.
Come già altrove segnalato, chi usa Windows può usare i CAT Tool
'PoEdit' o 'Virtaal', chi usa Linux può usare sia PoEdit, sia Virtaal,
sia Lokalize (quest'ultimo lo uso anche io). SCONSIGLIATO: OmegaT, per
questioni di gestione delle stringhe (utilissimo naturalmente per la
traduzione dei manuali ODFAuthors... :)

Il termine ultimo di consegna è il *15 LUGLIO*. Dopo tale data parte la
revisione e non sarà possibile accettare le traduzioni.

Invierò _domani_ agli indirizzi privati il link per l'accesso al file di
riepilogo, e vi ho già abilitato tutti in Pootle per lasciare
suggerimenti e scaricare i pacchetti da tradurre.

Altra particolarità: chi sceglie un'area di traduzione si BECCA anche la
parte relativa della guida, che devo ancora riepilogare. Sarete segnati
da me in automatico, una volta che avrete scelto (entro questo fine
settimana) i pacchetti da tradurre.

Potete scaricare le memorie di traduzione direttamente da Pootle (area
destra dell'interfaccia web di Pootle):
- Per la UI:
https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_ui/
- Per l'Help:
https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_help/

Per qualsiasi problema, non esitate a contattarmi!

Ciao!
--
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
OpenSuse: it.opensuse.org

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili

Valter Mura Valter Mura
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Sessione di traduzione aperta per 'LibreOffice 5.4'



Il 28/06/2017 00:28, Valter Mura ha scritto:

>
>
> Il 25/06/2017 22:29, Valter Mura ha scritto:
>>
>>
>> Il 19/06/2017 22:05, Valter Mura ha scritto:
>>> Ciao a *
>>>
>>> come è noto (agli addetti ai lavori), oggi è il giorno dell'inizio dello
>>> "string freeze" dei pacchetti di lingua per la versione di LibreOffice
>>> in oggetto:
>>>
>>> https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.4#5.4.0_release
>>>
>>> Chi volesse partecipare alla sessione di traduzione deve solo iscriversi
>>> a Pootle
>>> (https://translations.documentfoundation.org/pages/getting_started/),
>>> comunicarmi il suo nick, in modo che possa essere abilitato a lasciare
>>> suggerimenti, e iniziare a tradurre in base alle proprie preferenze e/o
>>> le possibilità rimaste.
>>>
>>> Chi volesse lavorare "offline" deve scaricare il pacchetto su cui
>>> lavorare e poi restituirmelo con le stringhe tradotte "da approvare". Il
>>> mio suggerimento è Lokalize (in Linux, ed è l'applicazione che uso io) o
>>> Virtaal (Linux, Mac, Windows).
>>> L'uso di OmegaT, per i pacchetti di interfaccia e guida in linea, è da
>>> me sconsigliato per vari motivi (che non discutiamo qui).
>>>
>>> Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a fine luglio, è necessario
>>> tradurre al massimo fino al 15 luglio, in modo da permettere poi la
>>> revisione.
>>>
>>> Chi vuole partecipare si faccia pure avanti! (Paolo, per te non vale,
>>> sei automaticamente reclutato... :)
>>>
>>> NB: si accettano candidature fino al 25/06, dopodiché si inizia a
>>> lavorare!
>>>
>>
>> Ciao a *
>>
>> ho preso nota delle candidature, entro domani sera vi indicherò il
>> lavoro da fare, con alcune indicazioni.
>>
>> Ciao!
>>
>
> Buona serata a *
>
> ho predisposto in un foglio di calcolo la parte UI, nel quale ognuno di
> voi dovrà segnarsi con nome/cognome e indirizzo di posta.
> Ho segnato d'ufficio Paolo, del quale conosco il lavoro, e per tutti
> abiliterò l'account per lavorare in Pootle e lasciare suggerimenti.
>
> Riepilogando, se ho capito bene, siamo:
>
> ciampix    online
> filiberto    online
> FranzMari    online
> gippy73    online
> italovignoli    poedit
> paolopelloni    online
> valtermura    lokalize/online
>
>
> *NB*: chi vuol lavorare *offline* (come Italo), dovrà scaricarsi i
> pacchetti corrispondenti a quelli scelti e restituirli a me, con le
> parti tradotte segnate 'FUZZY', per il controllo e il caricamento in
> Pootle.
> Come già altrove segnalato, chi usa Windows può usare i CAT Tool
> 'PoEdit' o 'Virtaal', chi usa Linux può usare sia PoEdit, sia Virtaal,
> sia Lokalize (quest'ultimo lo uso anche io). SCONSIGLIATO: OmegaT, per
> questioni di gestione delle stringhe (utilissimo naturalmente per la
> traduzione dei manuali ODFAuthors... :)
>
> Il termine ultimo di consegna è il *15 LUGLIO*. Dopo tale data parte la
> revisione e non sarà possibile accettare le traduzioni.
>
> Invierò _domani_ agli indirizzi privati il link per l'accesso al file di
> riepilogo, e vi ho già abilitato tutti in Pootle per lasciare
> suggerimenti e scaricare i pacchetti da tradurre.
>
> Altra particolarità: chi sceglie un'area di traduzione si BECCA anche la
> parte relativa della guida, che devo ancora riepilogare. Sarete segnati
> da me in automatico, una volta che avrete scelto (entro questo fine
> settimana) i pacchetti da tradurre.
>
> Potete scaricare le memorie di traduzione direttamente da Pootle (area
> destra dell'interfaccia web di Pootle):
> - Per la UI:
> https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_ui/
> - Per l'Help:
> https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_help/
>
> Per qualsiasi problema, non esitate a contattarmi!
>
> Ciao!

Ciao a tutti

nessuno si è segnato per le traduzioni? Vi ricordo che abbiamo tempo
fino al 15/07, dopo devo partire con la revisione.

Ciao!

--
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
OpenSuse: it.opensuse.org

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili

Italo Vignoli-6 Italo Vignoli-6
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Sessione di traduzione aperta per 'LibreOffice 5.4'

Sono in viaggio, stasera scarico i file e aggiorno la tabella.

On July 1, 2017 5:52:33 PM GMT+02:00, Valter Mura <[hidden email]> wrote:

>
>
>Il 28/06/2017 00:28, Valter Mura ha scritto:
>>
>>
>> Il 25/06/2017 22:29, Valter Mura ha scritto:
>>>
>>>
>>> Il 19/06/2017 22:05, Valter Mura ha scritto:
>>>> Ciao a *
>>>>
>>>> come è noto (agli addetti ai lavori), oggi è il giorno dell'inizio
>dello
>>>> "string freeze" dei pacchetti di lingua per la versione di
>LibreOffice
>>>> in oggetto:
>>>>
>>>> https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.4#5.4.0_release
>>>>
>>>> Chi volesse partecipare alla sessione di traduzione deve solo
>iscriversi
>>>> a Pootle
>>>>
>(https://translations.documentfoundation.org/pages/getting_started/),
>>>> comunicarmi il suo nick, in modo che possa essere abilitato a
>lasciare
>>>> suggerimenti, e iniziare a tradurre in base alle proprie preferenze
>e/o
>>>> le possibilità rimaste.
>>>>
>>>> Chi volesse lavorare "offline" deve scaricare il pacchetto su cui
>>>> lavorare e poi restituirmelo con le stringhe tradotte "da
>approvare". Il
>>>> mio suggerimento è Lokalize (in Linux, ed è l'applicazione che uso
>io) o
>>>> Virtaal (Linux, Mac, Windows).
>>>> L'uso di OmegaT, per i pacchetti di interfaccia e guida in linea, è
>da
>>>> me sconsigliato per vari motivi (che non discutiamo qui).
>>>>
>>>> Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a fine luglio, è
>necessario
>>>> tradurre al massimo fino al 15 luglio, in modo da permettere poi la
>>>> revisione.
>>>>
>>>> Chi vuole partecipare si faccia pure avanti! (Paolo, per te non
>vale,
>>>> sei automaticamente reclutato... :)
>>>>
>>>> NB: si accettano candidature fino al 25/06, dopodiché si inizia a
>>>> lavorare!
>>>>
>>>
>>> Ciao a *
>>>
>>> ho preso nota delle candidature, entro domani sera vi indicherò il
>>> lavoro da fare, con alcune indicazioni.
>>>
>>> Ciao!
>>>
>>
>> Buona serata a *
>>
>> ho predisposto in un foglio di calcolo la parte UI, nel quale ognuno
>di
>> voi dovrà segnarsi con nome/cognome e indirizzo di posta.
>> Ho segnato d'ufficio Paolo, del quale conosco il lavoro, e per tutti
>> abiliterò l'account per lavorare in Pootle e lasciare suggerimenti.
>>
>> Riepilogando, se ho capito bene, siamo:
>>
>> ciampix    online
>> filiberto    online
>> FranzMari    online
>> gippy73    online
>> italovignoli    poedit
>> paolopelloni    online
>> valtermura    lokalize/online
>>
>>
>> *NB*: chi vuol lavorare *offline* (come Italo), dovrà scaricarsi i
>> pacchetti corrispondenti a quelli scelti e restituirli a me, con le
>> parti tradotte segnate 'FUZZY', per il controllo e il caricamento in
>> Pootle.
>> Come già altrove segnalato, chi usa Windows può usare i CAT Tool
>> 'PoEdit' o 'Virtaal', chi usa Linux può usare sia PoEdit, sia
>Virtaal,
>> sia Lokalize (quest'ultimo lo uso anche io). SCONSIGLIATO: OmegaT,
>per
>> questioni di gestione delle stringhe (utilissimo naturalmente per la
>> traduzione dei manuali ODFAuthors... :)
>>
>> Il termine ultimo di consegna è il *15 LUGLIO*. Dopo tale data parte
>la
>> revisione e non sarà possibile accettare le traduzioni.
>>
>> Invierò _domani_ agli indirizzi privati il link per l'accesso al file
>di
>> riepilogo, e vi ho già abilitato tutti in Pootle per lasciare
>> suggerimenti e scaricare i pacchetti da tradurre.
>>
>> Altra particolarità: chi sceglie un'area di traduzione si BECCA anche
>la
>> parte relativa della guida, che devo ancora riepilogare. Sarete
>segnati
>> da me in automatico, una volta che avrete scelto (entro questo fine
>> settimana) i pacchetti da tradurre.
>>
>> Potete scaricare le memorie di traduzione direttamente da Pootle
>(area
>> destra dell'interfaccia web di Pootle):
>> - Per la UI:
>>
>https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_ui/
>> - Per l'Help:
>>
>https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_help/
>>
>> Per qualsiasi problema, non esitate a contattarmi!
>>
>> Ciao!
>
>Ciao a tutti
>
>nessuno si è segnato per le traduzioni? Vi ricordo che abbiamo tempo
>fino al 15/07, dopo devo partire con la revisione.
>
>Ciao!

--
Italo Vignoli
+393485653829
[hidden email]
Sent from Mobile

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Gabriele Ponzo Gabriele Ponzo
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Sessione di traduzione aperta per 'LibreOffice 5.4'

Mi sono segnato per Writer (credo), ma mi piacerebbe fare una sessione
introduttiva…

Valter? Domani pomeriggio?

---
Gabriele Ponzo

Il giorno 2 luglio 2017 08:07, Italo Vignoli <[hidden email]> ha
scritto:

> Sono in viaggio, stasera scarico i file e aggiorno la tabella.
>
> On July 1, 2017 5:52:33 PM GMT+02:00, Valter Mura <
> [hidden email]> wrote:
> >
> >
> >Il 28/06/2017 00:28, Valter Mura ha scritto:
> >>
> >>
> >> Il 25/06/2017 22:29, Valter Mura ha scritto:
> >>>
> >>>
> >>> Il 19/06/2017 22:05, Valter Mura ha scritto:
> >>>> Ciao a *
> >>>>
> >>>> come è noto (agli addetti ai lavori), oggi è il giorno dell'inizio
> >dello
> >>>> "string freeze" dei pacchetti di lingua per la versione di
> >LibreOffice
> >>>> in oggetto:
> >>>>
> >>>> https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.4#5.4.0_release
> >>>>
> >>>> Chi volesse partecipare alla sessione di traduzione deve solo
> >iscriversi
> >>>> a Pootle
> >>>>
> >(https://translations.documentfoundation.org/pages/getting_started/),
> >>>> comunicarmi il suo nick, in modo che possa essere abilitato a
> >lasciare
> >>>> suggerimenti, e iniziare a tradurre in base alle proprie preferenze
> >e/o
> >>>> le possibilità rimaste.
> >>>>
> >>>> Chi volesse lavorare "offline" deve scaricare il pacchetto su cui
> >>>> lavorare e poi restituirmelo con le stringhe tradotte "da
> >approvare". Il
> >>>> mio suggerimento è Lokalize (in Linux, ed è l'applicazione che uso
> >io) o
> >>>> Virtaal (Linux, Mac, Windows).
> >>>> L'uso di OmegaT, per i pacchetti di interfaccia e guida in linea, è
> >da
> >>>> me sconsigliato per vari motivi (che non discutiamo qui).
> >>>>
> >>>> Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a fine luglio, è
> >necessario
> >>>> tradurre al massimo fino al 15 luglio, in modo da permettere poi la
> >>>> revisione.
> >>>>
> >>>> Chi vuole partecipare si faccia pure avanti! (Paolo, per te non
> >vale,
> >>>> sei automaticamente reclutato... :)
> >>>>
> >>>> NB: si accettano candidature fino al 25/06, dopodiché si inizia a
> >>>> lavorare!
> >>>>
> >>>
> >>> Ciao a *
> >>>
> >>> ho preso nota delle candidature, entro domani sera vi indicherò il
> >>> lavoro da fare, con alcune indicazioni.
> >>>
> >>> Ciao!
> >>>
> >>
> >> Buona serata a *
> >>
> >> ho predisposto in un foglio di calcolo la parte UI, nel quale ognuno
> >di
> >> voi dovrà segnarsi con nome/cognome e indirizzo di posta.
> >> Ho segnato d'ufficio Paolo, del quale conosco il lavoro, e per tutti
> >> abiliterò l'account per lavorare in Pootle e lasciare suggerimenti.
> >>
> >> Riepilogando, se ho capito bene, siamo:
> >>
> >> ciampix    online
> >> filiberto    online
> >> FranzMari    online
> >> gippy73    online
> >> italovignoli    poedit
> >> paolopelloni    online
> >> valtermura    lokalize/online
> >>
> >>
> >> *NB*: chi vuol lavorare *offline* (come Italo), dovrà scaricarsi i
> >> pacchetti corrispondenti a quelli scelti e restituirli a me, con le
> >> parti tradotte segnate 'FUZZY', per il controllo e il caricamento in
> >> Pootle.
> >> Come già altrove segnalato, chi usa Windows può usare i CAT Tool
> >> 'PoEdit' o 'Virtaal', chi usa Linux può usare sia PoEdit, sia
> >Virtaal,
> >> sia Lokalize (quest'ultimo lo uso anche io). SCONSIGLIATO: OmegaT,
> >per
> >> questioni di gestione delle stringhe (utilissimo naturalmente per la
> >> traduzione dei manuali ODFAuthors... :)
> >>
> >> Il termine ultimo di consegna è il *15 LUGLIO*. Dopo tale data parte
> >la
> >> revisione e non sarà possibile accettare le traduzioni.
> >>
> >> Invierò _domani_ agli indirizzi privati il link per l'accesso al file
> >di
> >> riepilogo, e vi ho già abilitato tutti in Pootle per lasciare
> >> suggerimenti e scaricare i pacchetti da tradurre.
> >>
> >> Altra particolarità: chi sceglie un'area di traduzione si BECCA anche
> >la
> >> parte relativa della guida, che devo ancora riepilogare. Sarete
> >segnati
> >> da me in automatico, una volta che avrete scelto (entro questo fine
> >> settimana) i pacchetti da tradurre.
> >>
> >> Potete scaricare le memorie di traduzione direttamente da Pootle
> >(area
> >> destra dell'interfaccia web di Pootle):
> >> - Per la UI:
> >>
> >https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_ui/
> >> - Per l'Help:
> >>
> >https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_help/
> >>
> >> Per qualsiasi problema, non esitate a contattarmi!
> >>
> >> Ciao!
> >
> >Ciao a tutti
> >
> >nessuno si è segnato per le traduzioni? Vi ricordo che abbiamo tempo
> >fino al 15/07, dopo devo partire con la revisione.
> >
> >Ciao!
>
> --
> Italo Vignoli
> +393485653829
> [hidden email]
> Sent from Mobile
>
> --
> Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
> Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-
> cancellarsi/
> Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_
> Mailing_Lists/it
> Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
> Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e
> non sono eliminabili
>

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Paolo Pelloni Paolo Pelloni
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Sessione di traduzione aperta per 'LibreOffice 5.4'

In reply to this post by Valter Mura
Io mi sono preso già il blocco di Impress e ho finito il primo guide.po
qualche giorno fa. L'ho segnato subito sul foglio condiviso... non si
vede?
Sto finendo anche lo 01.po .... 
PaoloOn sab, 2017-07-01 at 17:52 +0200, Valter Mura wrote:

> Il 28/06/2017 00:28, Valter Mura ha scritto:
> >
> >
> >
> > Il 25/06/2017 22:29, Valter Mura ha scritto:
> > >
> > >
> > >
> > > Il 19/06/2017 22:05, Valter Mura ha scritto:
> > > >
> > > > Ciao a *
> > > >
> > > > come è noto (agli addetti ai lavori), oggi è il giorno
> > > > dell'inizio dello
> > > > "string freeze" dei pacchetti di lingua per la versione di
> > > > LibreOffice
> > > > in oggetto:
> > > >
> > > > https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.4#5.4.0_relea
> > > > se
> > > >
> > > > Chi volesse partecipare alla sessione di traduzione deve solo
> > > > iscriversi
> > > > a Pootle
> > > > (https://translations.documentfoundation.org/pages/getting_star
> > > > ted/),
> > > > comunicarmi il suo nick, in modo che possa essere abilitato a
> > > > lasciare
> > > > suggerimenti, e iniziare a tradurre in base alle proprie
> > > > preferenze e/o
> > > > le possibilità rimaste.
> > > >
> > > > Chi volesse lavorare "offline" deve scaricare il pacchetto su
> > > > cui
> > > > lavorare e poi restituirmelo con le stringhe tradotte "da
> > > > approvare". Il
> > > > mio suggerimento è Lokalize (in Linux, ed è l'applicazione che
> > > > uso io) o
> > > > Virtaal (Linux, Mac, Windows).
> > > > L'uso di OmegaT, per i pacchetti di interfaccia e guida in
> > > > linea, è da
> > > > me sconsigliato per vari motivi (che non discutiamo qui).
> > > >
> > > > Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a fine luglio, è
> > > > necessario
> > > > tradurre al massimo fino al 15 luglio, in modo da permettere
> > > > poi la
> > > > revisione.
> > > >
> > > > Chi vuole partecipare si faccia pure avanti! (Paolo, per te non
> > > > vale,
> > > > sei automaticamente reclutato... :)
> > > >
> > > > NB: si accettano candidature fino al 25/06, dopodiché si inizia
> > > > a
> > > > lavorare!
> > > >
> > > Ciao a *
> > >
> > > ho preso nota delle candidature, entro domani sera vi indicherò
> > > il
> > > lavoro da fare, con alcune indicazioni.
> > >
> > > Ciao!
> > >
> > Buona serata a *
> >
> > ho predisposto in un foglio di calcolo la parte UI, nel quale
> > ognuno di
> > voi dovrà segnarsi con nome/cognome e indirizzo di posta.
> > Ho segnato d'ufficio Paolo, del quale conosco il lavoro, e per
> > tutti
> > abiliterò l'account per lavorare in Pootle e lasciare suggerimenti.
> >
> > Riepilogando, se ho capito bene, siamo:
> >
> > ciampix    online
> > filiberto    online
> > FranzMari    online
> > gippy73    online
> > italovignoli    poedit
> > paolopelloni    online
> > valtermura    lokalize/online
> >
> >
> > *NB*: chi vuol lavorare *offline* (come Italo), dovrà scaricarsi i
> > pacchetti corrispondenti a quelli scelti e restituirli a me, con le
> > parti tradotte segnate 'FUZZY', per il controllo e il caricamento
> > in
> > Pootle.
> > Come già altrove segnalato, chi usa Windows può usare i CAT Tool
> > 'PoEdit' o 'Virtaal', chi usa Linux può usare sia PoEdit, sia
> > Virtaal,
> > sia Lokalize (quest'ultimo lo uso anche io). SCONSIGLIATO: OmegaT,
> > per
> > questioni di gestione delle stringhe (utilissimo naturalmente per
> > la
> > traduzione dei manuali ODFAuthors... :)
> >
> > Il termine ultimo di consegna è il *15 LUGLIO*. Dopo tale data
> > parte la
> > revisione e non sarà possibile accettare le traduzioni.
> >
> > Invierò _domani_ agli indirizzi privati il link per l'accesso al
> > file di
> > riepilogo, e vi ho già abilitato tutti in Pootle per lasciare
> > suggerimenti e scaricare i pacchetti da tradurre.
> >
> > Altra particolarità: chi sceglie un'area di traduzione si BECCA
> > anche la
> > parte relativa della guida, che devo ancora riepilogare. Sarete
> > segnati
> > da me in automatico, una volta che avrete scelto (entro questo fine
> > settimana) i pacchetti da tradurre.
> >
> > Potete scaricare le memorie di traduzione direttamente da Pootle
> > (area
> > destra dell'interfaccia web di Pootle):
> > - Per la UI:
> > https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_
> > ui/
> > - Per l'Help:
> > https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_
> > help/
> >
> > Per qualsiasi problema, non esitate a contattarmi!
> >
> > Ciao!
> Ciao a tutti
>
> nessuno si è segnato per le traduzioni? Vi ricordo che abbiamo tempo 
> fino al 15/07, dopo devo partire con la revisione.
>
> Ciao!
>
> -- 
> Valter
> Open Source is better!
> LibreOffice: www.libreoffice.org
> KDE: www.kde.org
> Kubuntu: www.kubuntu.org
> OpenSuse: it.opensuse.org
>
--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Valter Mura Valter Mura
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Sessione di traduzione aperta per 'LibreOffice 5.4'



Il 03/07/2017 07:51, Paolo Pelloni ha scritto:
> Io mi sono preso già il blocco di Impress e ho finito il primo guide.po
> qualche giorno fa. L'ho segnato subito sul foglio condiviso... non si
> vede?
> Sto finendo anche lo 01.po ....

Ciao Paolo

si vede, si vede... :)

Occhio che c'è anche il foglio UI affianco, molto importante e
prioritario...

Vale anche per te, Gabriele, che ti sei segnato per swriter

Ciao!!

> PaoloOn sab, 2017-07-01 at 17:52 +0200, Valter Mura wrote:
>> Il 28/06/2017 00:28, Valter Mura ha scritto:
>>>
>>>
>>>
>>> Il 25/06/2017 22:29, Valter Mura ha scritto:
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Il 19/06/2017 22:05, Valter Mura ha scritto:
>>>>>
>>>>> Ciao a *
>>>>>
>>>>> come è noto (agli addetti ai lavori), oggi è il giorno
>>>>> dell'inizio dello
>>>>> "string freeze" dei pacchetti di lingua per la versione di
>>>>> LibreOffice
>>>>> in oggetto:
>>>>>
>>>>> https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.4#5.4.0_relea
>>>>> se
>>>>>
>>>>> Chi volesse partecipare alla sessione di traduzione deve solo
>>>>> iscriversi
>>>>> a Pootle
>>>>> (https://translations.documentfoundation.org/pages/getting_star
>>>>> ted/),
>>>>> comunicarmi il suo nick, in modo che possa essere abilitato a
>>>>> lasciare
>>>>> suggerimenti, e iniziare a tradurre in base alle proprie
>>>>> preferenze e/o
>>>>> le possibilità rimaste.
>>>>>
>>>>> Chi volesse lavorare "offline" deve scaricare il pacchetto su
>>>>> cui
>>>>> lavorare e poi restituirmelo con le stringhe tradotte "da
>>>>> approvare". Il
>>>>> mio suggerimento è Lokalize (in Linux, ed è l'applicazione che
>>>>> uso io) o
>>>>> Virtaal (Linux, Mac, Windows).
>>>>> L'uso di OmegaT, per i pacchetti di interfaccia e guida in
>>>>> linea, è da
>>>>> me sconsigliato per vari motivi (che non discutiamo qui).
>>>>>
>>>>> Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a fine luglio, è
>>>>> necessario
>>>>> tradurre al massimo fino al 15 luglio, in modo da permettere
>>>>> poi la
>>>>> revisione.
>>>>>
>>>>> Chi vuole partecipare si faccia pure avanti! (Paolo, per te non
>>>>> vale,
>>>>> sei automaticamente reclutato... :)
>>>>>
>>>>> NB: si accettano candidature fino al 25/06, dopodiché si inizia
>>>>> a
>>>>> lavorare!
>>>>>
>>>> Ciao a *
>>>>
>>>> ho preso nota delle candidature, entro domani sera vi indicherò
>>>> il
>>>> lavoro da fare, con alcune indicazioni.
>>>>
>>>> Ciao!
>>>>
>>> Buona serata a *
>>>
>>> ho predisposto in un foglio di calcolo la parte UI, nel quale
>>> ognuno di
>>> voi dovrà segnarsi con nome/cognome e indirizzo di posta.
>>> Ho segnato d'ufficio Paolo, del quale conosco il lavoro, e per
>>> tutti
>>> abiliterò l'account per lavorare in Pootle e lasciare suggerimenti.
>>>
>>> Riepilogando, se ho capito bene, siamo:
>>>
>>> ciampix    online
>>> filiberto    online
>>> FranzMari    online
>>> gippy73    online
>>> italovignoli    poedit
>>> paolopelloni    online
>>> valtermura    lokalize/online
>>>
>>>
>>> *NB*: chi vuol lavorare *offline* (come Italo), dovrà scaricarsi i
>>> pacchetti corrispondenti a quelli scelti e restituirli a me, con le
>>> parti tradotte segnate 'FUZZY', per il controllo e il caricamento
>>> in
>>> Pootle.
>>> Come già altrove segnalato, chi usa Windows può usare i CAT Tool
>>> 'PoEdit' o 'Virtaal', chi usa Linux può usare sia PoEdit, sia
>>> Virtaal,
>>> sia Lokalize (quest'ultimo lo uso anche io). SCONSIGLIATO: OmegaT,
>>> per
>>> questioni di gestione delle stringhe (utilissimo naturalmente per
>>> la
>>> traduzione dei manuali ODFAuthors... :)
>>>
>>> Il termine ultimo di consegna è il *15 LUGLIO*. Dopo tale data
>>> parte la
>>> revisione e non sarà possibile accettare le traduzioni.
>>>
>>> Invierò _domani_ agli indirizzi privati il link per l'accesso al
>>> file di
>>> riepilogo, e vi ho già abilitato tutti in Pootle per lasciare
>>> suggerimenti e scaricare i pacchetti da tradurre.
>>>
>>> Altra particolarità: chi sceglie un'area di traduzione si BECCA
>>> anche la
>>> parte relativa della guida, che devo ancora riepilogare. Sarete
>>> segnati
>>> da me in automatico, una volta che avrete scelto (entro questo fine
>>> settimana) i pacchetti da tradurre.
>>>
>>> Potete scaricare le memorie di traduzione direttamente da Pootle
>>> (area
>>> destra dell'interfaccia web di Pootle):
>>> - Per la UI:
>>> https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_
>>> ui/
>>> - Per l'Help:
>>> https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_
>>> help/
>>>
>>> Per qualsiasi problema, non esitate a contattarmi!
>>>
>>> Ciao!
>> Ciao a tutti
>>
>> nessuno si è segnato per le traduzioni? Vi ricordo che abbiamo tempo
>> fino al 15/07, dopo devo partire con la revisione.
>>
>> Ciao!
>>
>> --
>> Valter
>> Open Source is better!
>> LibreOffice: www.libreoffice.org
>> KDE: www.kde.org
>> Kubuntu: www.kubuntu.org
>> OpenSuse: it.opensuse.org
>>

--
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
OpenSuse: it.opensuse.org

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Valter Mura Valter Mura
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Sessione di traduzione aperta per 'LibreOffice 5.4'



Il 03/07/2017 21:15, Valter Mura ha scritto:

>
>
> Il 03/07/2017 07:51, Paolo Pelloni ha scritto:
>> Io mi sono preso già il blocco di Impress e ho finito il primo guide.po
>> qualche giorno fa. L'ho segnato subito sul foglio condiviso... non si
>> vede?
>> Sto finendo anche lo 01.po ....
>
> Ciao Paolo
>
> si vede, si vede... :)
>
> Occhio che c'è anche il foglio UI affianco, molto importante e
> prioritario...
>
> Vale anche per te, Gabriele, che ti sei segnato per swriter

BTW, vi ho segnato anche per le stringhe UI corrispondenti...

>
> Ciao!!
>
>> PaoloOn sab, 2017-07-01 at 17:52 +0200, Valter Mura wrote:
>>> Il 28/06/2017 00:28, Valter Mura ha scritto:
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Il 25/06/2017 22:29, Valter Mura ha scritto:
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> Il 19/06/2017 22:05, Valter Mura ha scritto:
>>>>>>
>>>>>> Ciao a *
>>>>>>
>>>>>> come è noto (agli addetti ai lavori), oggi è il giorno
>>>>>> dell'inizio dello
>>>>>> "string freeze" dei pacchetti di lingua per la versione di
>>>>>> LibreOffice
>>>>>> in oggetto:
>>>>>>
>>>>>> https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.4#5.4.0_relea
>>>>>> se
>>>>>>
>>>>>> Chi volesse partecipare alla sessione di traduzione deve solo
>>>>>> iscriversi
>>>>>> a Pootle
>>>>>> (https://translations.documentfoundation.org/pages/getting_star
>>>>>> ted/),
>>>>>> comunicarmi il suo nick, in modo che possa essere abilitato a
>>>>>> lasciare
>>>>>> suggerimenti, e iniziare a tradurre in base alle proprie
>>>>>> preferenze e/o
>>>>>> le possibilità rimaste.
>>>>>>
>>>>>> Chi volesse lavorare "offline" deve scaricare il pacchetto su
>>>>>> cui
>>>>>> lavorare e poi restituirmelo con le stringhe tradotte "da
>>>>>> approvare". Il
>>>>>> mio suggerimento è Lokalize (in Linux, ed è l'applicazione che
>>>>>> uso io) o
>>>>>> Virtaal (Linux, Mac, Windows).
>>>>>> L'uso di OmegaT, per i pacchetti di interfaccia e guida in
>>>>>> linea, è da
>>>>>> me sconsigliato per vari motivi (che non discutiamo qui).
>>>>>>
>>>>>> Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a fine luglio, è
>>>>>> necessario
>>>>>> tradurre al massimo fino al 15 luglio, in modo da permettere
>>>>>> poi la
>>>>>> revisione.
>>>>>>
>>>>>> Chi vuole partecipare si faccia pure avanti! (Paolo, per te non
>>>>>> vale,
>>>>>> sei automaticamente reclutato... :)
>>>>>>
>>>>>> NB: si accettano candidature fino al 25/06, dopodiché si inizia
>>>>>> a
>>>>>> lavorare!
>>>>>>
>>>>> Ciao a *
>>>>>
>>>>> ho preso nota delle candidature, entro domani sera vi indicherò
>>>>> il
>>>>> lavoro da fare, con alcune indicazioni.
>>>>>
>>>>> Ciao!
>>>>>
>>>> Buona serata a *
>>>>
>>>> ho predisposto in un foglio di calcolo la parte UI, nel quale
>>>> ognuno di
>>>> voi dovrà segnarsi con nome/cognome e indirizzo di posta.
>>>> Ho segnato d'ufficio Paolo, del quale conosco il lavoro, e per
>>>> tutti
>>>> abiliterò l'account per lavorare in Pootle e lasciare suggerimenti.
>>>>
>>>> Riepilogando, se ho capito bene, siamo:
>>>>
>>>> ciampix    online
>>>> filiberto    online
>>>> FranzMari    online
>>>> gippy73    online
>>>> italovignoli    poedit
>>>> paolopelloni    online
>>>> valtermura    lokalize/online
>>>>
>>>>
>>>> *NB*: chi vuol lavorare *offline* (come Italo), dovrà scaricarsi i
>>>> pacchetti corrispondenti a quelli scelti e restituirli a me, con le
>>>> parti tradotte segnate 'FUZZY', per il controllo e il caricamento
>>>> in
>>>> Pootle.
>>>> Come già altrove segnalato, chi usa Windows può usare i CAT Tool
>>>> 'PoEdit' o 'Virtaal', chi usa Linux può usare sia PoEdit, sia
>>>> Virtaal,
>>>> sia Lokalize (quest'ultimo lo uso anche io). SCONSIGLIATO: OmegaT,
>>>> per
>>>> questioni di gestione delle stringhe (utilissimo naturalmente per
>>>> la
>>>> traduzione dei manuali ODFAuthors... :)
>>>>
>>>> Il termine ultimo di consegna è il *15 LUGLIO*. Dopo tale data
>>>> parte la
>>>> revisione e non sarà possibile accettare le traduzioni.
>>>>
>>>> Invierò _domani_ agli indirizzi privati il link per l'accesso al
>>>> file di
>>>> riepilogo, e vi ho già abilitato tutti in Pootle per lasciare
>>>> suggerimenti e scaricare i pacchetti da tradurre.
>>>>
>>>> Altra particolarità: chi sceglie un'area di traduzione si BECCA
>>>> anche la
>>>> parte relativa della guida, che devo ancora riepilogare. Sarete
>>>> segnati
>>>> da me in automatico, una volta che avrete scelto (entro questo fine
>>>> settimana) i pacchetti da tradurre.
>>>>
>>>> Potete scaricare le memorie di traduzione direttamente da Pootle
>>>> (area
>>>> destra dell'interfaccia web di Pootle):
>>>> - Per la UI:
>>>> https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_
>>>> ui/
>>>> - Per l'Help:
>>>> https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_
>>>> help/
>>>>
>>>> Per qualsiasi problema, non esitate a contattarmi!
>>>>
>>>> Ciao!
>>> Ciao a tutti
>>>
>>> nessuno si è segnato per le traduzioni? Vi ricordo che abbiamo tempo
>>> fino al 15/07, dopo devo partire con la revisione.
>>>
>>> Ciao!
>>>
>>> --
>>> Valter
>>> Open Source is better!
>>> LibreOffice: www.libreoffice.org
>>> KDE: www.kde.org
>>> Kubuntu: www.kubuntu.org
>>> OpenSuse: it.opensuse.org
>>>
>

--
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
OpenSuse: it.opensuse.org

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Valter Mura Valter Mura
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Sessione di traduzione aperta per 'LibreOffice 5.4'

In reply to this post by Gabriele Ponzo


Il 02/07/2017 23:18, Gabriele Ponzo ha scritto:
> Mi sono segnato per Writer (credo), ma mi piacerebbe fare una sessione
> introduttiva…
>
> Valter? Domani pomeriggio?

Ciao Gabriele,

scusa, possiamo fare domani (04/07) verso le 19.30, prima non ce la
faccio...

>
> ---
> Gabriele Ponzo
>
> Il giorno 2 luglio 2017 08:07, Italo Vignoli <[hidden email]> ha
> scritto:
>
>> Sono in viaggio, stasera scarico i file e aggiorno la tabella.
>>
>> On July 1, 2017 5:52:33 PM GMT+02:00, Valter Mura <
>> [hidden email]> wrote:
>>>
>>>
>>> Il 28/06/2017 00:28, Valter Mura ha scritto:
>>>>
>>>>
>>>> Il 25/06/2017 22:29, Valter Mura ha scritto:
>>>>>
>>>>>
>>>>> Il 19/06/2017 22:05, Valter Mura ha scritto:
>>>>>> Ciao a *
>>>>>>
>>>>>> come è noto (agli addetti ai lavori), oggi è il giorno dell'inizio
>>> dello
>>>>>> "string freeze" dei pacchetti di lingua per la versione di
>>> LibreOffice
>>>>>> in oggetto:
>>>>>>
>>>>>> https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.4#5.4.0_release
>>>>>>
>>>>>> Chi volesse partecipare alla sessione di traduzione deve solo
>>> iscriversi
>>>>>> a Pootle
>>>>>>
>>> (https://translations.documentfoundation.org/pages/getting_started/),
>>>>>> comunicarmi il suo nick, in modo che possa essere abilitato a
>>> lasciare
>>>>>> suggerimenti, e iniziare a tradurre in base alle proprie preferenze
>>> e/o
>>>>>> le possibilità rimaste.
>>>>>>
>>>>>> Chi volesse lavorare "offline" deve scaricare il pacchetto su cui
>>>>>> lavorare e poi restituirmelo con le stringhe tradotte "da
>>> approvare". Il
>>>>>> mio suggerimento è Lokalize (in Linux, ed è l'applicazione che uso
>>> io) o
>>>>>> Virtaal (Linux, Mac, Windows).
>>>>>> L'uso di OmegaT, per i pacchetti di interfaccia e guida in linea, è
>>> da
>>>>>> me sconsigliato per vari motivi (che non discutiamo qui).
>>>>>>
>>>>>> Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a fine luglio, è
>>> necessario
>>>>>> tradurre al massimo fino al 15 luglio, in modo da permettere poi la
>>>>>> revisione.
>>>>>>
>>>>>> Chi vuole partecipare si faccia pure avanti! (Paolo, per te non
>>> vale,
>>>>>> sei automaticamente reclutato... :)
>>>>>>
>>>>>> NB: si accettano candidature fino al 25/06, dopodiché si inizia a
>>>>>> lavorare!
>>>>>>
>>>>>
>>>>> Ciao a *
>>>>>
>>>>> ho preso nota delle candidature, entro domani sera vi indicherò il
>>>>> lavoro da fare, con alcune indicazioni.
>>>>>
>>>>> Ciao!
>>>>>
>>>>
>>>> Buona serata a *
>>>>
>>>> ho predisposto in un foglio di calcolo la parte UI, nel quale ognuno
>>> di
>>>> voi dovrà segnarsi con nome/cognome e indirizzo di posta.
>>>> Ho segnato d'ufficio Paolo, del quale conosco il lavoro, e per tutti
>>>> abiliterò l'account per lavorare in Pootle e lasciare suggerimenti.
>>>>
>>>> Riepilogando, se ho capito bene, siamo:
>>>>
>>>> ciampix    online
>>>> filiberto    online
>>>> FranzMari    online
>>>> gippy73    online
>>>> italovignoli    poedit
>>>> paolopelloni    online
>>>> valtermura    lokalize/online
>>>>
>>>>
>>>> *NB*: chi vuol lavorare *offline* (come Italo), dovrà scaricarsi i
>>>> pacchetti corrispondenti a quelli scelti e restituirli a me, con le
>>>> parti tradotte segnate 'FUZZY', per il controllo e il caricamento in
>>>> Pootle.
>>>> Come già altrove segnalato, chi usa Windows può usare i CAT Tool
>>>> 'PoEdit' o 'Virtaal', chi usa Linux può usare sia PoEdit, sia
>>> Virtaal,
>>>> sia Lokalize (quest'ultimo lo uso anche io). SCONSIGLIATO: OmegaT,
>>> per
>>>> questioni di gestione delle stringhe (utilissimo naturalmente per la
>>>> traduzione dei manuali ODFAuthors... :)
>>>>
>>>> Il termine ultimo di consegna è il *15 LUGLIO*. Dopo tale data parte
>>> la
>>>> revisione e non sarà possibile accettare le traduzioni.
>>>>
>>>> Invierò _domani_ agli indirizzi privati il link per l'accesso al file
>>> di
>>>> riepilogo, e vi ho già abilitato tutti in Pootle per lasciare
>>>> suggerimenti e scaricare i pacchetti da tradurre.
>>>>
>>>> Altra particolarità: chi sceglie un'area di traduzione si BECCA anche
>>> la
>>>> parte relativa della guida, che devo ancora riepilogare. Sarete
>>> segnati
>>>> da me in automatico, una volta che avrete scelto (entro questo fine
>>>> settimana) i pacchetti da tradurre.
>>>>
>>>> Potete scaricare le memorie di traduzione direttamente da Pootle
>>> (area
>>>> destra dell'interfaccia web di Pootle):
>>>> - Per la UI:
>>>>
>>> https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_ui/
>>>> - Per l'Help:
>>>>
>>> https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_help/
>>>>
>>>> Per qualsiasi problema, non esitate a contattarmi!
>>>>
>>>> Ciao!
>>>
>>> Ciao a tutti
>>>
>>> nessuno si è segnato per le traduzioni? Vi ricordo che abbiamo tempo
>>> fino al 15/07, dopo devo partire con la revisione.
>>>
>>> Ciao!
>>
>> --
>> Italo Vignoli
>> +393485653829
>> [hidden email]
>> Sent from Mobile
>>
>> --
>> Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
>> Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-
>> cancellarsi/
>> Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_
>> Mailing_Lists/it
>> Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
>> Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e
>> non sono eliminabili
>>
>

--
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
OpenSuse: it.opensuse.org

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Paolo Pelloni Paolo Pelloni
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Sessione di traduzione aperta per 'LibreOffice 5.4'

In reply to this post by Valter Mura
On lun, 2017-07-03 at 21:15 +0200, Valter Mura wrote:
>
>
> Occhio che c'è anche il foglio UI affianco, molto importante e 
> prioritario...
>
Grazie, non lo avevo mica visto .... sorry!!! Appena finita la guide
faccio anche la UI!
--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Gabriele Ponzo Gabriele Ponzo
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Sessione di traduzione aperta per 'LibreOffice 5.4'

In reply to this post by Valter Mura
Ok, proviamoci ;)

Non so se ce la faccio per quell'ora, potrei tardare un quarto d'ora.

A dopo, grazie.

Il 3 lug 2017 10:25 PM, "Valter Mura" <[hidden email]> ha
scritto:

>
>
> Il 02/07/2017 23:18, Gabriele Ponzo ha scritto:
>
>> Mi sono segnato per Writer (credo), ma mi piacerebbe fare una sessione
>> introduttiva…
>>
>> Valter? Domani pomeriggio?
>>
>
> Ciao Gabriele,
>
> scusa, possiamo fare domani (04/07) verso le 19.30, prima non ce la
> faccio...
>
>
>> ---
>> Gabriele Ponzo
>>
>> Il giorno 2 luglio 2017 08:07, Italo Vignoli <[hidden email]> ha
>> scritto:
>>
>> Sono in viaggio, stasera scarico i file e aggiorno la tabella.
>>>
>>> On July 1, 2017 5:52:33 PM GMT+02:00, Valter Mura <
>>> [hidden email]> wrote:
>>>
>>>>
>>>>
>>>> Il 28/06/2017 00:28, Valter Mura ha scritto:
>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> Il 25/06/2017 22:29, Valter Mura ha scritto:
>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Il 19/06/2017 22:05, Valter Mura ha scritto:
>>>>>>
>>>>>>> Ciao a *
>>>>>>>
>>>>>>> come è noto (agli addetti ai lavori), oggi è il giorno dell'inizio
>>>>>>>
>>>>>> dello
>>>>
>>>>> "string freeze" dei pacchetti di lingua per la versione di
>>>>>>>
>>>>>> LibreOffice
>>>>
>>>>> in oggetto:
>>>>>>>
>>>>>>> https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.4#5.4.0_release
>>>>>>>
>>>>>>> Chi volesse partecipare alla sessione di traduzione deve solo
>>>>>>>
>>>>>> iscriversi
>>>>
>>>>> a Pootle
>>>>>>>
>>>>>>> (https://translations.documentfoundation.org/pages/getting_started/
>>>> ),
>>>>
>>>>> comunicarmi il suo nick, in modo che possa essere abilitato a
>>>>>>>
>>>>>> lasciare
>>>>
>>>>> suggerimenti, e iniziare a tradurre in base alle proprie preferenze
>>>>>>>
>>>>>> e/o
>>>>
>>>>> le possibilità rimaste.
>>>>>>>
>>>>>>> Chi volesse lavorare "offline" deve scaricare il pacchetto su cui
>>>>>>> lavorare e poi restituirmelo con le stringhe tradotte "da
>>>>>>>
>>>>>> approvare". Il
>>>>
>>>>> mio suggerimento è Lokalize (in Linux, ed è l'applicazione che uso
>>>>>>>
>>>>>> io) o
>>>>
>>>>> Virtaal (Linux, Mac, Windows).
>>>>>>> L'uso di OmegaT, per i pacchetti di interfaccia e guida in linea, è
>>>>>>>
>>>>>> da
>>>>
>>>>> me sconsigliato per vari motivi (che non discutiamo qui).
>>>>>>>
>>>>>>> Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a fine luglio, è
>>>>>>>
>>>>>> necessario
>>>>
>>>>> tradurre al massimo fino al 15 luglio, in modo da permettere poi la
>>>>>>> revisione.
>>>>>>>
>>>>>>> Chi vuole partecipare si faccia pure avanti! (Paolo, per te non
>>>>>>>
>>>>>> vale,
>>>>
>>>>> sei automaticamente reclutato... :)
>>>>>>>
>>>>>>> NB: si accettano candidature fino al 25/06, dopodiché si inizia a
>>>>>>> lavorare!
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>> Ciao a *
>>>>>>
>>>>>> ho preso nota delle candidature, entro domani sera vi indicherò il
>>>>>> lavoro da fare, con alcune indicazioni.
>>>>>>
>>>>>> Ciao!
>>>>>>
>>>>>>
>>>>> Buona serata a *
>>>>>
>>>>> ho predisposto in un foglio di calcolo la parte UI, nel quale ognuno
>>>>>
>>>> di
>>>>
>>>>> voi dovrà segnarsi con nome/cognome e indirizzo di posta.
>>>>> Ho segnato d'ufficio Paolo, del quale conosco il lavoro, e per tutti
>>>>> abiliterò l'account per lavorare in Pootle e lasciare suggerimenti.
>>>>>
>>>>> Riepilogando, se ho capito bene, siamo:
>>>>>
>>>>> ciampix    online
>>>>> filiberto    online
>>>>> FranzMari    online
>>>>> gippy73    online
>>>>> italovignoli    poedit
>>>>> paolopelloni    online
>>>>> valtermura    lokalize/online
>>>>>
>>>>>
>>>>> *NB*: chi vuol lavorare *offline* (come Italo), dovrà scaricarsi i
>>>>> pacchetti corrispondenti a quelli scelti e restituirli a me, con le
>>>>> parti tradotte segnate 'FUZZY', per il controllo e il caricamento in
>>>>> Pootle.
>>>>> Come già altrove segnalato, chi usa Windows può usare i CAT Tool
>>>>> 'PoEdit' o 'Virtaal', chi usa Linux può usare sia PoEdit, sia
>>>>>
>>>> Virtaal,
>>>>
>>>>> sia Lokalize (quest'ultimo lo uso anche io). SCONSIGLIATO: OmegaT,
>>>>>
>>>> per
>>>>
>>>>> questioni di gestione delle stringhe (utilissimo naturalmente per la
>>>>> traduzione dei manuali ODFAuthors... :)
>>>>>
>>>>> Il termine ultimo di consegna è il *15 LUGLIO*. Dopo tale data parte
>>>>>
>>>> la
>>>>
>>>>> revisione e non sarà possibile accettare le traduzioni.
>>>>>
>>>>> Invierò _domani_ agli indirizzi privati il link per l'accesso al file
>>>>>
>>>> di
>>>>
>>>>> riepilogo, e vi ho già abilitato tutti in Pootle per lasciare
>>>>> suggerimenti e scaricare i pacchetti da tradurre.
>>>>>
>>>>> Altra particolarità: chi sceglie un'area di traduzione si BECCA anche
>>>>>
>>>> la
>>>>
>>>>> parte relativa della guida, che devo ancora riepilogare. Sarete
>>>>>
>>>> segnati
>>>>
>>>>> da me in automatico, una volta che avrete scelto (entro questo fine
>>>>> settimana) i pacchetti da tradurre.
>>>>>
>>>>> Potete scaricare le memorie di traduzione direttamente da Pootle
>>>>>
>>>> (area
>>>>
>>>>> destra dell'interfaccia web di Pootle):
>>>>> - Per la UI:
>>>>>
>>>>> https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_ui/
>>>>
>>>>> - Per l'Help:
>>>>>
>>>>> https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/
>>>> libo53_help/
>>>>
>>>>>
>>>>> Per qualsiasi problema, non esitate a contattarmi!
>>>>>
>>>>> Ciao!
>>>>>
>>>>
>>>> Ciao a tutti
>>>>
>>>> nessuno si è segnato per le traduzioni? Vi ricordo che abbiamo tempo
>>>> fino al 15/07, dopo devo partire con la revisione.
>>>>
>>>> Ciao!
>>>>
>>>
>>> --
>>> Italo Vignoli
>>> +393485653829
>>> [hidden email]
>>> Sent from Mobile
>>>
>>> --
>>> Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
>>> Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-
>>> cancellarsi/
>>> Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation
>>> .org/Local_
>>> Mailing_Lists/it
>>> Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
>>> Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente
>>> e
>>> non sono eliminabili
>>>
>>>
>>
> --
> Valter
> Open Source is better!
> LibreOffice: www.libreoffice.org
> KDE: www.kde.org
> Kubuntu: www.kubuntu.org
> OpenSuse: it.opensuse.org
>
> --
> Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
> Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancel
> larsi/
> Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation
> .org/Local_Mailing_Lists/it
> Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
> Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e
> non sono eliminabili
>

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Valter Mura Valter Mura
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Sessione di traduzione aperta per 'LibreOffice 5.4'



Il 04/07/2017 14:04, Gabriele Ponzo ha scritto:
> Ok, proviamoci ;)
>
> Non so se ce la faccio per quell'ora, potrei tardare un quarto d'ora.

Ciao Gabriele,

non ce la faccio io per impegno sopraggiunto. Possiamo rimandare a
giovedì, non prima.



>
> A dopo, grazie.
>
> Il 3 lug 2017 10:25 PM, "Valter Mura" <[hidden email]
> <mailto:[hidden email]>> ha scritto:
>
>
>
>     Il 02/07/2017 23:18, Gabriele Ponzo ha scritto:
>
>         Mi sono segnato per Writer (credo), ma mi piacerebbe fare una
>         sessione
>         introduttiva…
>
>         Valter? Domani pomeriggio?
>
>
>     Ciao Gabriele,
>
>     scusa, possiamo fare domani (04/07) verso le 19.30, prima non ce la
>     faccio...
>
>
>         ---
>         Gabriele Ponzo
>
>         Il giorno 2 luglio 2017 08:07, Italo Vignoli
>         <[hidden email] <mailto:[hidden email]>> ha
>         scritto:
>
>             Sono in viaggio, stasera scarico i file e aggiorno la tabella.
>
>             On July 1, 2017 5:52:33 PM GMT+02:00, Valter Mura <
>             [hidden email]
>             <mailto:[hidden email]>> wrote:
>
>
>
>                 Il 28/06/2017 00:28, Valter Mura ha scritto:
>
>
>
>                     Il 25/06/2017 22:29, Valter Mura ha scritto:
>
>
>
>                         Il 19/06/2017 22:05, Valter Mura ha scritto:
>
>                             Ciao a *
>
>                             come è noto (agli addetti ai lavori), oggi è
>                             il giorno dell'inizio
>
>                 dello
>
>                             "string freeze" dei pacchetti di lingua per
>                             la versione di
>
>                 LibreOffice
>
>                             in oggetto:
>
>                             https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.4#5.4.0_release
>                             <https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.4#5.4.0_release>
>
>                             Chi volesse partecipare alla sessione di
>                             traduzione deve solo
>
>                 iscriversi
>
>                             a Pootle
>
>                 (https://translations.documentfoundation.org/pages/getting_started/
>                 <https://translations.documentfoundation.org/pages/getting_started/>),
>
>                             comunicarmi il suo nick, in modo che possa
>                             essere abilitato a
>
>                 lasciare
>
>                             suggerimenti, e iniziare a tradurre in base
>                             alle proprie preferenze
>
>                 e/o
>
>                             le possibilità rimaste.
>
>                             Chi volesse lavorare "offline" deve
>                             scaricare il pacchetto su cui
>                             lavorare e poi restituirmelo con le stringhe
>                             tradotte "da
>
>                 approvare". Il
>
>                             mio suggerimento è Lokalize (in Linux, ed è
>                             l'applicazione che uso
>
>                 io) o
>
>                             Virtaal (Linux, Mac, Windows).
>                             L'uso di OmegaT, per i pacchetti di
>                             interfaccia e guida in linea, è
>
>                 da
>
>                             me sconsigliato per vari motivi (che non
>                             discutiamo qui).
>
>                             Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a
>                             fine luglio, è
>
>                 necessario
>
>                             tradurre al massimo fino al 15 luglio, in
>                             modo da permettere poi la
>                             revisione.
>
>                             Chi vuole partecipare si faccia pure avanti!
>                             (Paolo, per te non
>
>                 vale,
>
>                             sei automaticamente reclutato... :)
>
>                             NB: si accettano candidature fino al 25/06,
>                             dopodiché si inizia a
>                             lavorare!
>
>
>                         Ciao a *
>
>                         ho preso nota delle candidature, entro domani
>                         sera vi indicherò il
>                         lavoro da fare, con alcune indicazioni.
>
>                         Ciao!
>
>
>                     Buona serata a *
>
>                     ho predisposto in un foglio di calcolo la parte UI,
>                     nel quale ognuno
>
>                 di
>
>                     voi dovrà segnarsi con nome/cognome e indirizzo di
>                     posta.
>                     Ho segnato d'ufficio Paolo, del quale conosco il
>                     lavoro, e per tutti
>                     abiliterò l'account per lavorare in Pootle e
>                     lasciare suggerimenti.
>
>                     Riepilogando, se ho capito bene, siamo:
>
>                     ciampix    online
>                     filiberto    online
>                     FranzMari    online
>                     gippy73    online
>                     italovignoli    poedit
>                     paolopelloni    online
>                     valtermura    lokalize/online
>
>
>                     *NB*: chi vuol lavorare *offline* (come Italo),
>                     dovrà scaricarsi i
>                     pacchetti corrispondenti a quelli scelti e
>                     restituirli a me, con le
>                     parti tradotte segnate 'FUZZY', per il controllo e
>                     il caricamento in
>                     Pootle.
>                     Come già altrove segnalato, chi usa Windows può
>                     usare i CAT Tool
>                     'PoEdit' o 'Virtaal', chi usa Linux può usare sia
>                     PoEdit, sia
>
>                 Virtaal,
>
>                     sia Lokalize (quest'ultimo lo uso anche io).
>                     SCONSIGLIATO: OmegaT,
>
>                 per
>
>                     questioni di gestione delle stringhe (utilissimo
>                     naturalmente per la
>                     traduzione dei manuali ODFAuthors... :)
>
>                     Il termine ultimo di consegna è il *15 LUGLIO*. Dopo
>                     tale data parte
>
>                 la
>
>                     revisione e non sarà possibile accettare le traduzioni.
>
>                     Invierò _domani_ agli indirizzi privati il link per
>                     l'accesso al file
>
>                 di
>
>                     riepilogo, e vi ho già abilitato tutti in Pootle per
>                     lasciare
>                     suggerimenti e scaricare i pacchetti da tradurre.
>
>                     Altra particolarità: chi sceglie un'area di
>                     traduzione si BECCA anche
>
>                 la
>
>                     parte relativa della guida, che devo ancora
>                     riepilogare. Sarete
>
>                 segnati
>
>                     da me in automatico, una volta che avrete scelto
>                     (entro questo fine
>                     settimana) i pacchetti da tradurre.
>
>                     Potete scaricare le memorie di traduzione
>                     direttamente da Pootle
>
>                 (area
>
>                     destra dell'interfaccia web di Pootle):
>                     - Per la UI:
>
>                 https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_ui/
>                 <https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_ui/>
>
>                     - Per l'Help:
>
>                 https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_help/
>                 <https://translations.documentfoundation.org/++offline_tm/it/libo53_help/>
>
>
>                     Per qualsiasi problema, non esitate a contattarmi!
>
>                     Ciao!
>
>
>                 Ciao a tutti
>
>                 nessuno si è segnato per le traduzioni? Vi ricordo che
>                 abbiamo tempo
>                 fino al 15/07, dopo devo partire con la revisione.
>
>                 Ciao!
>
>
>             --
>             Italo Vignoli
>             +393485653829 <tel:%2B393485653829>
>             [hidden email] <mailto:[hidden email]>
>             Sent from Mobile
>
>             --
>             Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
>             <mailto:l10n%[hidden email]>
>             Problemi?
>             http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-
>             <http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come->
>             cancellarsi/
>             Linee guida per postare + altro:
>             http://wiki.documentfoundation.org/Local_
>             <http://wiki.documentfoundation.org/Local_>
>             Mailing_Lists/it
>             Archivio della lista:
>             http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
>             <http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/>
>             Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati
>             pubblicamente e
>             non sono eliminabili
>
>
>
>     --
>     Valter
>     Open Source is better!
>     LibreOffice: www.libreoffice.org <http://www.libreoffice.org>
>     KDE: www.kde.org <http://www.kde.org>
>     Kubuntu: www.kubuntu.org <http://www.kubuntu.org>
>     OpenSuse: it.opensuse.org <http://it.opensuse.org>
>
>     --
>     Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
>     <mailto:l10n%[hidden email]>
>     Problemi?
>     http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
>     <http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/>
>     Linee guida per postare + altro:
>     http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
>     <http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it>
>     Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
>     <http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/>
>     Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati
>     pubblicamente e non sono eliminabili
>

--
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
OpenSuse: it.opensuse.org

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Valter Mura Valter Mura
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Sessione di traduzione aperta per 'LibreOffice 5.4'

In reply to this post by Valter Mura


Il 19/06/2017 22:05, Valter Mura ha scritto:

> Ciao a *
>
> come è noto (agli addetti ai lavori), oggi è il giorno dell'inizio dello
> "string freeze" dei pacchetti di lingua per la versione di LibreOffice
> in oggetto:
>
> https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.4#5.4.0_release
>
> Chi volesse partecipare alla sessione di traduzione deve solo iscriversi
> a Pootle
> (https://translations.documentfoundation.org/pages/getting_started/),
> comunicarmi il suo nick, in modo che possa essere abilitato a lasciare
> suggerimenti, e iniziare a tradurre in base alle proprie preferenze e/o
> le possibilità rimaste.
>
> Chi volesse lavorare "offline" deve scaricare il pacchetto su cui
> lavorare e poi restituirmelo con le stringhe tradotte "da approvare". Il
> mio suggerimento è Lokalize (in Linux, ed è l'applicazione che uso io) o
> Virtaal (Linux, Mac, Windows).
> L'uso di OmegaT, per i pacchetti di interfaccia e guida in linea, è da
> me sconsigliato per vari motivi (che non discutiamo qui).
>
> Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a fine luglio, è necessario
> tradurre al massimo fino al 15 luglio, in modo da permettere poi la
> revisione.
>
> Chi vuole partecipare si faccia pure avanti! (Paolo, per te non vale,
> sei automaticamente reclutato... :)
>
> NB: si accettano candidature fino al 25/06, dopodiché si inizia a lavorare!
>
> Ciao!!!

Ciao

sessione di traduzione terminata.

Grazie a tutti per la preziosa collaborazione, è stato fatto un ottimo
lavoro!

--
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
OpenSuse: it.opensuse.org

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili

Francesco Marinucci Francesco Marinucci
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Sessione di traduzione aperta per 'LibreOffice 5.4'

Scusatemi, alla fine non ho avuto il tempo per contribuire...
Spero di riuscire ad essere più utile al prossimo giro.
Grazie a tutti per il vostro lavoro!

--
Francesco Marinucci


In data lunedì 24 luglio 2017 09:44:19 CEST, Valter Mura ha scritto:

> Il 19/06/2017 22:05, Valter Mura ha scritto:
> > Ciao a *
> >
> > come è noto (agli addetti ai lavori), oggi è il giorno dell'inizio dello
> > "string freeze" dei pacchetti di lingua per la versione di LibreOffice
> > in oggetto:
> >
> > https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.4#5.4.0_release
> >
> > Chi volesse partecipare alla sessione di traduzione deve solo iscriversi
> > a Pootle
> > (https://translations.documentfoundation.org/pages/getting_started/),
> > comunicarmi il suo nick, in modo che possa essere abilitato a lasciare
> > suggerimenti, e iniziare a tradurre in base alle proprie preferenze e/o
> > le possibilità rimaste.
> >
> > Chi volesse lavorare "offline" deve scaricare il pacchetto su cui
> > lavorare e poi restituirmelo con le stringhe tradotte "da approvare". Il
> > mio suggerimento è Lokalize (in Linux, ed è l'applicazione che uso io) o
> > Virtaal (Linux, Mac, Windows).
> > L'uso di OmegaT, per i pacchetti di interfaccia e guida in linea, è da
> > me sconsigliato per vari motivi (che non discutiamo qui).
> >
> > Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a fine luglio, è necessario
> > tradurre al massimo fino al 15 luglio, in modo da permettere poi la
> > revisione.
> >
> > Chi vuole partecipare si faccia pure avanti! (Paolo, per te non vale,
> > sei automaticamente reclutato... :)
> >
> > NB: si accettano candidature fino al 25/06, dopodiché si inizia a
> > lavorare!
> >
> > Ciao!!!
>
> Ciao
>
> sessione di traduzione terminata.
>
> Grazie a tutti per la preziosa collaborazione, è stato fatto un ottimo
> lavoro!



--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili

Valter Mura Valter Mura
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Sessione di traduzione aperta per 'LibreOffice 5.4'



Il 24/07/2017 10:36, Francesco Marinucci ha scritto:
> Scusatemi, alla fine non ho avuto il tempo per contribuire...
> Spero di riuscire ad essere più utile al prossimo giro.
> Grazie a tutti per il vostro lavoro!
>

Ciao Francesco

non preoccuparti, ci saranno altre occasioni!!! ;)

> --
> Francesco Marinucci
>
>
> In data lunedì 24 luglio 2017 09:44:19 CEST, Valter Mura ha scritto:
>> Il 19/06/2017 22:05, Valter Mura ha scritto:
>>> Ciao a *
>>>
>>> come è noto (agli addetti ai lavori), oggi è il giorno dell'inizio dello
>>> "string freeze" dei pacchetti di lingua per la versione di LibreOffice
>>> in oggetto:
>>>
>>> https://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/5.4#5.4.0_release
>>>
>>> Chi volesse partecipare alla sessione di traduzione deve solo iscriversi
>>> a Pootle
>>> (https://translations.documentfoundation.org/pages/getting_started/),
>>> comunicarmi il suo nick, in modo che possa essere abilitato a lasciare
>>> suggerimenti, e iniziare a tradurre in base alle proprie preferenze e/o
>>> le possibilità rimaste.
>>>
>>> Chi volesse lavorare "offline" deve scaricare il pacchetto su cui
>>> lavorare e poi restituirmelo con le stringhe tradotte "da approvare". Il
>>> mio suggerimento è Lokalize (in Linux, ed è l'applicazione che uso io) o
>>> Virtaal (Linux, Mac, Windows).
>>> L'uso di OmegaT, per i pacchetti di interfaccia e guida in linea, è da
>>> me sconsigliato per vari motivi (che non discutiamo qui).
>>>
>>> Tenuto conto che il rilascio della 5.4 è a fine luglio, è necessario
>>> tradurre al massimo fino al 15 luglio, in modo da permettere poi la
>>> revisione.
>>>
>>> Chi vuole partecipare si faccia pure avanti! (Paolo, per te non vale,
>>> sei automaticamente reclutato... :)
>>>
>>> NB: si accettano candidature fino al 25/06, dopodiché si inizia a
>>> lavorare!
>>>
>>> Ciao!!!
>>
>> Ciao
>>
>> sessione di traduzione terminata.
>>
>> Grazie a tutti per la preziosa collaborazione, è stato fatto un ottimo
>> lavoro!
>
>
>

--
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
OpenSuse: it.opensuse.org

--
Come cancellarsi: E-mail [hidden email]
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili