Quantcast

Verificadores gramaticais e a Página Portuguesa do LibreOffice

classic Classic list List threaded Threaded
3 messages Options
TiagoSantos81 TiagoSantos81
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Verificadores gramaticais e a Página Portuguesa do LibreOffice

Estimados colegas,

Recentemente foi lançada uma nova versão do LanguageTool (LT), a 3.6, a
única ferramenta de verificação gramatical livre para o LibreOffice (LO)
e compatível com Português de Portugal.
Esta versão é tão significativa para a nossa comunidade, que o líder do
projeto, Daniel Naber, realçou a evolução da secção portuguesa, nas
notas de lançamento, como podem confirmar em:
https://extensions.libreoffice.org/extensions/languagetool

A lista completa de alterações, pode ser encontrada em:
https://github.com/languagetool-org/languagetool/blob/master/languagetool-standalone/CHANGES.md

A versão também conseguiu a atenção dos meios de comunicação social,
como é exemplo:
http://www.pcguia.pt/2016/12/languagetool-tem-nova-versao/
http://br-linux.org/2017/01/novo-corretor-gramatical-livre-para-portugues.html
Entre outros, agregadores e post de blogues, que utilizaram estas
noticias originais.

No entanto, até ao momento, a página portuguesa do LO, não faça nenhuma
menção ao programa, que é uma ferramenta única no panorama nacional.

Tentei contactar os responsáveis pelo site, mas não consegui encontrar
nenhuma informação nas páginas de desenvolvimento.

Com este anúncio, pretendo chamar a atenção dos responsáveis/líderes do
projeto para o LT, de modo que seja mencionado em conjunto com as
restantes ferramentas de verificação linguística na secção
Transferir→Dicionários.
Uma das principais motivações para o desenvolvimento do LT tem sido a
sua utilização no LibreOffice, e a própria equipa da Universidade do
Minho, faz referência em
http://natura.di.uminho.pt/wiki/doku.php?id=dicionarios:main.

Também devo referir, que todo o site foi remodelado, e tem agora
instruções de ativação em português na página principal, facilitando
assim o uso por utilizadores com dificuldades na instalação.

Grato pela atenção prestada.
Os melhores cumprimentos,

Tiago Santos
[hidden email]
[hidden email]



--
For unsubscribe instructions e-mail to: [hidden email]
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt/discussao/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Sérgio Marques Sérgio Marques
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Verificadores gramaticais e a Página Portuguesa do LibreOffice

Olá Tiago e obrigado pela informação.

Desculpa a minha ignorância mas esta extensão pode/deve ser utilizado em
conjunto com o corretor ortográfico disponibilizado pela Universidade do
Minho?

Comparativamente ao corretor mencionado, que mais valia apresenta?

Obrigado

No dia 6 de janeiro de 2017 às 21:45, Tiago Santos <[hidden email]>
escreveu:

> Estimados colegas,
>
> Recentemente foi lançada uma nova versão do LanguageTool (LT), a 3.6, a
> única ferramenta de verificação gramatical livre para o LibreOffice (LO) e
> compatível com Português de Portugal.
> Esta versão é tão significativa para a nossa comunidade, que o líder do
> projeto, Daniel Naber, realçou a evolução da secção portuguesa, nas notas
> de lançamento, como podem confirmar em:
> https://extensions.libreoffice.org/extensions/languagetool
>
> A lista completa de alterações, pode ser encontrada em:
> https://github.com/languagetool-org/languagetool/blob/
> master/languagetool-standalone/CHANGES.md
>
> A versão também conseguiu a atenção dos meios de comunicação social, como
> é exemplo:
> http://www.pcguia.pt/2016/12/languagetool-tem-nova-versao/
> http://br-linux.org/2017/01/novo-corretor-gramatical-livre-
> para-portugues.html
> Entre outros, agregadores e post de blogues, que utilizaram estas noticias
> originais.
>
> No entanto, até ao momento, a página portuguesa do LO, não faça nenhuma
> menção ao programa, que é uma ferramenta única no panorama nacional.
>
> Tentei contactar os responsáveis pelo site, mas não consegui encontrar
> nenhuma informação nas páginas de desenvolvimento.
>
> Com este anúncio, pretendo chamar a atenção dos responsáveis/líderes do
> projeto para o LT, de modo que seja mencionado em conjunto com as restantes
> ferramentas de verificação linguística na secção Transferir→Dicionários.
> Uma das principais motivações para o desenvolvimento do LT tem sido a sua
> utilização no LibreOffice, e a própria equipa da Universidade do Minho, faz
> referência em http://natura.di.uminho.pt/wiki/doku.php?id=dicionarios:main
> .
>
> Também devo referir, que todo o site foi remodelado, e tem agora
> instruções de ativação em português na página principal, facilitando assim
> o uso por utilizadores com dificuldades na instalação.
>
> Grato pela atenção prestada.
> Os melhores cumprimentos,
>
> Tiago Santos
> [hidden email]
> [hidden email]
>
>
>
> --
> For unsubscribe instructions e-mail to: [hidden email]
> office.org
> Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-uns
> ubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt/discussao/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>



--
Sérgio Marques

--
For unsubscribe instructions e-mail to: [hidden email]
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt/discussao/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
TiagoSantos81 TiagoSantos81
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Verificadores gramaticais e a Página Portuguesa do LibreOffice

Olá Sérgio,

Obrigado pela atenção e resposta rápida.
O LanguageTool (LT) é totalmente compatível, tendo em conta que, incluí
todos os dicionários de verificação ortográfica do projeto Natura.
No LibreOffice (LO), a regra de correção ortográfica vem desativada por
defeito para poupar recursos do sistema, mas pode ser ativada nas
opções, sempre que não estiver presente um dicionário instalado.
Nesta versão, optou-se por alterar a pré-definição para o pós-AO90, de
forma a não entrar em conflito com os o Acordo já escolhido pelos
dicionários pré-incluídos no LibreOffice (os Dicionários Natura pós-AO90
e o dicionário de sinónimos que converti há alguns meses, também com as
variantes pós-AO90).
Como medida temporária, e enquanto tento criar pontes com a Comunidade
LibreOffice que permitam uma solução melhor, a verificação ortográfica e
gramatical com o pré-AO90 é conseguida com os locais de Angola e
Moçambique. Assim, o utilizador pode, finalmente, alternar entre o AO45
e o AO90 de documento para documento.  Neste caso, deverá utilizar a
opção de verificação gramatical do LT, dado que o LO não é distribuído
com esses dicionários pré-incluídos.

Não acho que o FLIP, o verificador gramatical comercial anunciado na
página de Português de Portugal, e o LanguageTool se foquem no mesmo
grupo alvo, mas as vantagens mais óbvias, para o utilizador típico, são:

* *Gratuito*, Open-Source e Livre (LPGL 2.1+), em conformidade com o
motto do LibreOffice;
* *Completo*, no sentido em que, finalmente, tem a generalidade das
regras comuns de gramática (vide www.languagetool.org/pt/);
* Tem um conjunto de *regras complementares distinta*, o que permite
utilizadores profissionais reverem os textos em ambos os verificadores
de forma a ter um leque mais amplo de regras verificadas.

De todos os modos, a minha opinião não é isenta, tendo em conta que
estou envolvido no projeto. Como é gratuito e sem custos camuflados,
tais como publicidade, registos ou envio de dados para a Cloud, em todas
as versões para LibreOffice, acho que todos podem e devem formar a sua
própria opinião sobre o valor do LanguageTool.

Os melhores cumprimentos


Às 22:27 de 06-01-2017, Sérgio Marques escreveu:

> Olá Tiago e obrigado pela informação.
>
> Desculpa a minha ignorância mas esta extensão pode/deve ser utilizado em
> conjunto com o corretor ortográfico disponibilizado pela Universidade do
> Minho?
>
> Comparativamente ao corretor mencionado, que mais valia apresenta?
>
> Obrigado
>
> No dia 6 de janeiro de 2017 às 21:45, Tiago Santos <[hidden email]>
> escreveu:
>
>> Estimados colegas,
>>
>> Recentemente foi lançada uma nova versão do LanguageTool (LT), a 3.6, a
>> única ferramenta de verificação gramatical livre para o LibreOffice (LO) e
>> compatível com Português de Portugal.
>> Esta versão é tão significativa para a nossa comunidade, que o líder do
>> projeto, Daniel Naber, realçou a evolução da secção portuguesa, nas notas
>> de lançamento, como podem confirmar em:
>> https://extensions.libreoffice.org/extensions/languagetool
>>
>> A lista completa de alterações, pode ser encontrada em:
>> https://github.com/languagetool-org/languagetool/blob/
>> master/languagetool-standalone/CHANGES.md
>>
>> A versão também conseguiu a atenção dos meios de comunicação social, como
>> é exemplo:
>> http://www.pcguia.pt/2016/12/languagetool-tem-nova-versao/
>> http://br-linux.org/2017/01/novo-corretor-gramatical-livre-
>> para-portugues.html
>> Entre outros, agregadores e post de blogues, que utilizaram estas noticias
>> originais.
>>
>> No entanto, até ao momento, a página portuguesa do LO, não faça nenhuma
>> menção ao programa, que é uma ferramenta única no panorama nacional.
>>
>> Tentei contactar os responsáveis pelo site, mas não consegui encontrar
>> nenhuma informação nas páginas de desenvolvimento.
>>
>> Com este anúncio, pretendo chamar a atenção dos responsáveis/líderes do
>> projeto para o LT, de modo que seja mencionado em conjunto com as restantes
>> ferramentas de verificação linguística na secção Transferir→Dicionários.
>> Uma das principais motivações para o desenvolvimento do LT tem sido a sua
>> utilização no LibreOffice, e a própria equipa da Universidade do Minho, faz
>> referência em http://natura.di.uminho.pt/wiki/doku.php?id=dicionarios:main
>> .
>>
>> Também devo referir, que todo o site foi remodelado, e tem agora
>> instruções de ativação em português na página principal, facilitando assim
>> o uso por utilizadores com dificuldades na instalação.
>>
>> Grato pela atenção prestada.
>> Os melhores cumprimentos,
>>
>> Tiago Santos
>> [hidden email]
>> [hidden email]
>>
>>
>>
>> --
>> For unsubscribe instructions e-mail to: [hidden email]
>> office.org
>> Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-uns
>> ubscribe/
>> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
>> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt/discussao/
>> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
>> deleted
>>
>
>


--
For unsubscribe instructions e-mail to: [hidden email]
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt/discussao/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Loading...