|
Thomas Roswall |
|
|
Interlaced er foreslået oversat til
sammenflettet niveauopdelt man kunne også helt lade være med at oversætte det, fordi det er svært at oversætte google mener at kunne finde ca 17000 sider på dansk hvor ordet Interlaced optræder jeg foreslår at vi ikke oversætter det altså Interlaced=Interlaced mvh thomas -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] List archive: http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
Leif Lodahl |
|
|
Vi kunne også undersøge hvordan det er oversat andre steder, f.eks. i Gimp.
Mvh. Leif Den 24/02/2011 01.58 skrev "Thomas Roswall" <[hidden email]>: Interlaced er foreslået oversat til sammenflettet niveauopdelt man kunne også helt lade være med at oversætte det, fordi det er svært at oversætte google mener at kunne finde ca 17000 sider på dansk hvor ordet Interlaced optræder jeg foreslår at vi ikke oversætter det altså Interlaced=Interlaced mvh thomas -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] List archive: http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] List archive: http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
Leif Lodahl |
|
|
In reply to this post by Thomas Roswall
Hov, denne skulle have været til hele listen - ikke kun til Thomas.
Beklager ;-) /Leif -------- Original Meddelelse -------- Subject: Re: [da-dansk] Interlaced - oversættes? Date: Thu, 24 Feb 2011 09:25:44 +0100 From: Leif Lodahl <[hidden email]> To: Jeg har lige talt med en grafisk designer som ikke mener at der findes et anerkendt dansk udtryk. I Gimp hedder det "Gradvis indlæsning", men det er ikke en anerkendt grafisk term. Jeg vil foreslå - som Thomes - at vi holder os til interlaced. /Leif 2011/2/24 Leif Lodahl <[hidden email] <mailto:[hidden email]>> Vi kunne også undersøge hvordan det er oversat andre steder, f.eks. i Gimp. Mvh. Leif > Den 24/02/2011 01.58 skrev "Thomas Roswall" <[hidden email] > <mailto:[hidden email]>>: > > > Interlaced er foreslået oversat til > > sammenflettet > niveauopdelt > > man kunne også helt lade være med at oversætte det, fordi det er > svært at oversætte > > google mener at kunne finde ca 17000 sider på dansk hvor ordet > Interlaced optræder > > jeg foreslår at vi ikke oversætter det > altså Interlaced=Interlaced > > mvh thomas > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] > <mailto:dansk%[hidden email]> > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ > *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** > -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] List archive: http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
Ejnar Zacho Rath |
|
|
Jeg savner gode argumenter for "Interlaced", som ikke bare tilnærmelsesvist
kan opfattes som værende et dansk ord. "Sammenflettet" dækker vel oftest ganske godt? Vh Ejnar Den 24. feb. 2011 18.53 skrev leif <[hidden email]>: > Hov, denne skulle have været til hele listen - ikke kun til Thomas. > > Beklager ;-) > > /Leif > > -------- Original Meddelelse -------- > Subject: Re: [da-dansk] Interlaced - oversættes? > Date: Thu, 24 Feb 2011 09:25:44 +0100 > From: Leif Lodahl <[hidden email]> > To: > > > > Jeg har lige talt med en grafisk designer som ikke mener at der findes > et anerkendt dansk udtryk. I Gimp hedder det "Gradvis indlæsning", men > det er ikke en anerkendt grafisk term. > > Jeg vil foreslå - som Thomes - at vi holder os til interlaced. > > > /Leif > > 2011/2/24 Leif Lodahl <[hidden email] <mailto:[hidden email]>> > > Vi kunne også undersøge hvordan det er oversat andre steder, f.eks. > i Gimp. > > Mvh. > Leif > > > Den 24/02/2011 01.58 skrev "Thomas Roswall" <[hidden email] > > <mailto:[hidden email]>>: > > > > > > Interlaced er foreslået oversat til > > > > sammenflettet > > niveauopdelt > > > > man kunne også helt lade være med at oversætte det, fordi det er > > svært at oversætte > > > > google mener at kunne finde ca 17000 sider på dansk hvor ordet > > Interlaced optræder > > > > jeg foreslår at vi ikke oversætter det > > altså Interlaced=Interlaced > > > > mvh thomas > > > > -- > > Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] > > <mailto:dansk%[hidden email]> > > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ > > *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** > > > > > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ > *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** > > -- Ejnar Zacho Rath Kølstrup Bygade 48 Kølstrup 5300 Kerteminde Besøg http://www.oestfynsbiavlerforening.dk -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] List archive: http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
|
Thomas Roswall |
|
|
hej, her er mine:
Hvis du søger på Interlaced på side på dansk får du en hel del hits - så det benyttes i udstrakt grad af folk der på danske diskuterer interlaced tilstand Hvis jeg sammenholder det med udtalelsen fra grafikeren om at der ikke findes et anerkendt dansk udtryk i branchen så tænker jeg at interlaced er det bedste kompromis Dem der skal bruge det ved hvad det er. Det ved de ikke nødvendigvis hvis vi skriver sammenflettet /thomas > Jeg savner gode argumenter for "Interlaced", som ikke bare tilnærmelsesvist > kan opfattes som værende et dansk ord. "Sammenflettet" dækker vel oftest > ganske godt? > > Vh > Ejnar > >> Jeg har lige talt med en grafisk designer som ikke mener at der findes >> et anerkendt dansk udtryk. I Gimp hedder det "Gradvis indlæsning", men >> det er ikke en anerkendt grafisk term. >> -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] List archive: http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity *** |
| Powered by Nabble | Edit this page |