Quantcast

[da-dansk] Oversættelse: Houston - we have a problem

classic Classic list List threaded Threaded
5 messages Options
Leif Lodahl Leif Lodahl
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate
star

[da-dansk] Oversættelse: Houston - we have a problem

Rigtig glædelig påske til alle her på listen :-)

Jeg har brugt denne Skærtorsdag på at nyde solen og så lige lave lidt
oversættelse af LibreOffice. Omkring 1.000 er det blevet til i løbet af
dagen. jeg er gået lidt fra og til.

Jeg er bekymret.

Vi mangler adskillige tusinde ord til version 3.3 og endnu flere (ca.
20.000 ord) til version 3.4.

Der er ganske få bidragsydere til den rå oversættelse/godkendelse og vi
er rent ud sagt bagefter. Alvorligt bagefter!

Med så mange ord der mangler, bør ALLE være igang med at oversætte. Ikke
lige præcis i dag, men over tid. Når jeg kigger på kadancen, så er der
de seneste fem dage ikke andre en mig der har arbejdet på oversættelsen.

Hvad er årsagen til at der er så mange passive?
Mangler vi instruktioner?
Skal vi afholde et "kursus" for oversættere?

Det er positivt at der er gang i udviklingen af LibreOffice, men det
stiller også krav til os der oversætter!

Hjælp mig med gode ideer, så vi kan komme videre.


Med venlig påske-hilsen fra
Leif Lodahl

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Jesper Laugesen Jesper Laugesen
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate
star

Re: [da-dansk] Oversættelse: Houston - we have a problem

god påske :)

>Hvad er årsagen til at der er så mange passive?

For mit vedkommende: Jeg faldt fra da vi skiftede til pootle. Jeg har aldrig rigtig fået det til at spille. Tærsklen for faktisk at komme i gang med at oversætte blev for høj.

>Mangler vi instruktioner?
>Skal vi afholde et "kursus" for oversættere?

Jeg tror ikke vi mangler instruktioner. Men måske et par screencasts for
at sænke tærsklen for at komme i gang. og/eller en kort meetup/workshop
for at komme ordentlig i gang (igen)?

:) Jesper

Den 21-04-2011 21:52, leif skrev:

> Rigtig glædelig påske til alle her på listen :-)
>
> Jeg har brugt denne Skærtorsdag på at nyde solen og så lige lave lidt
> oversættelse af LibreOffice. Omkring 1.000 er det blevet til i løbet af
> dagen. jeg er gået lidt fra og til.
>
> Jeg er bekymret.
>
> Vi mangler adskillige tusinde ord til version 3.3 og endnu flere (ca.
> 20.000 ord) til version 3.4.
>
> Der er ganske få bidragsydere til den rå oversættelse/godkendelse og vi
> er rent ud sagt bagefter. Alvorligt bagefter!
>
> Med så mange ord der mangler, bør ALLE være igang med at oversætte. Ikke
> lige præcis i dag, men over tid. Når jeg kigger på kadancen, så er der
> de seneste fem dage ikke andre en mig der har arbejdet på oversættelsen.
>
> Hvad er årsagen til at der er så mange passive?
> Mangler vi instruktioner?
> Skal vi afholde et "kursus" for oversættere?
>
> Det er positivt at der er gang i udviklingen af LibreOffice, men det
> stiller også krav til os der oversætter!
>
> Hjælp mig med gode ideer, så vi kan komme videre.
>
>
> Med venlig påske-hilsen fra
> Leif Lodahl
>


--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

David Filskov David Filskov
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate
star

Re: [da-dansk] Oversættelse: Houston - we have a problem

Jeg ville ogsaa bare goere lidt i ny og nae (jeg snusede til det for et par
maaneder siden) men der var meget lidt kontekst (jeg troede man sad i LO og
saa hvor strengene blev brugt) og besvaerligt interface saa jeg mistede
arbejde i starten
Standard-termerne burde vel vaere search-replace-oversat og alle strenge
taenkte jeg var google translate'et og blot skulle tilrettes/tjekkes.

Det var ogsaa en showstopper at skulle indsaette termer i special-tegn
istedet for at de var indskrevet paa forhaand og laast.

On Apr 21, 2011 10:06 PM, "Jesper Laugesen" <[hidden email]> wrote:

god påske :)



> Hvad er årsagen til at der er så mange passive?

For mit vedkommende: Jeg faldt fra da vi skiftede til pootle. Jeg har aldrig
rigtig fået det til at spille. Tærsklen for faktisk at komme i gang med at
oversætte blev for høj.



> Mangler vi instruktioner?
> Skal vi afholde et "kursus" for oversættere?

Jeg tror ikke vi mangler instruktioner. Men måske et par screencasts for at
sænke tærsklen for at komme i gang. og/eller en kort meetup/workshop for at
komme ordentlig i gang (igen)?

:) Jesper

Den 21-04-2011 21:52, leif skrev:


>
> Rigtig glædelig påske til alle her på listen :-)
>
> Jeg har brugt denne Skærtorsdag på at nyde...

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

SR SR
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate
star

Re: [da-dansk] Oversættelse: Houston - we have a problem

In reply to this post by Leif Lodahl
Hej Alle

Jeg har været nybegynder her en måneds tid.
Jeg har skrevet forslag og tilladt mig at godkende andres forslag, men ikke set nogen reaktion.
- Det er lidt frustrerende (mit speciale gik også glat, indtil vejleder sagde "godt, bliv ved med det - og kom igen, når du er næsten færdig!")

Det ville være rart med lidt støtte og accept, så jeg også kunne føle mig tryg.

Egentlig ville synes, at det var rimeligt, om der var en koordinator, der godkendte/afmærkede som usikre
og MELDTE tilbage med vink.

Det ville være motiverende.

En (bedre) samlet statistik med foreslåede, godkendte, og evt. forbedringer ville  fremme konkurrencelysten og måske øge fremdriften.

Desuden mangler der kontekst på mange opslagsord/-vendinger.

Særligt, hvor der indgår operatorer (~) ville det være rart, at se menusystemet: det er frustrerende for de kommende brugere at taste det samme bogstav 2-3 gange , før man rammer den rigtige funktion.

Alt i alt føler jeg, at arbejder i blinde -- hvem kan hjælpe mig ud af blindheden.

I al fredsommelig - og God Påske til alle.

Steen Rønnow




tutor (
Thomas Roswall Thomas Roswall
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate
star

Re: [da-dansk] Oversættelse: Houston - we have a problem

In reply to this post by Leif Lodahl
hej jeg kom godt i gang med Pootle men blev overhalet af hus-salg/køb  
som har kvalt fritidssyslerne over en bred kam

jeg synes pootle var ok selv om jeg kan følge nogle at de ting der har  
været nævnt
især synes jeg det var vanskeligt med passager med mange ord hvor jeg  
var meget usikker på oversættelsen

men hvis tilstrækkeligt mange kigger indenom jævnligt, så kommer vi jo  
også hurtigere til de dele hvor andre har markeret at noget skal  
tjekkes efter

fint du råber os op :-)
håber jeg snart er tilbage

/thomas roswall

> Hvad er årsagen til at der er så mange passive?
> Mangler vi instruktioner?
> Skal vi afholde et "kursus" for oversættere?
>
> Det er positivt at der er gang i udviklingen af LibreOffice, men det
> stiller også krav til os der oversætter!
>
> Hjælp mig med gode ideer, så vi kan komme videre.

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Loading...