|
Leif Lodahl |
|
|
Hej Werner,
Diskussioner af den art bør altid foregå via postlisten og ikke person-til-person. Også hvis det eventuelt skulle være mig der har foreslået "citationstegn" Den 19. dec. 2011 20.35 skrev Werner Knudsen <[hidden email]>: > Det ser ud til at vi hidtil har anvendt "anførselstegn" som oversættelse > for "quotation mark" men nylig er der kommet nogle forslag med > "citationstegn". Begge findes i retskrivningsordbogen som synonymer, så det > ene er ikke mere korrekt end det andet. Hvad skal vi vælge? Jeg plejer > personligt at bruge "anførselstegn" så det får min stemme. Konkret mener jeg ikke der er noget problem i at vi har to forskellige oversættelser, men vi skal altid forsøge at være nogenlunde konsistente i vores oversættelse. Jeg er som udgangspunkt enig med dig. Men kan der være en idè i at skelne mellem ' (enkelt) og " (dobbelt)? Måske er det ikke muligt at gennemføre, idet vi jo skal oversætte "quotation mark" og muligvis ikke kan kende konteksten. /Leif -- Send en e-mail til [hidden email] for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes |
|
Ejnar Zacho Rath |
|
|
Den 19. dec. 2011 20.55 skrev Leif Lodahl <[hidden email]>:
> Den 19. dec. 2011 20.35 skrev Werner Knudsen <[hidden email]>: > > Det ser ud til at vi hidtil har anvendt "anførselstegn" som oversættelse > > for "quotation mark" men nylig er der kommet nogle forslag med > > "citationstegn". Begge findes i retskrivningsordbogen som synonymer, så > det > > ene er ikke mere korrekt end det andet. Hvad skal vi vælge? Jeg plejer > > personligt at bruge "anførselstegn" så det får min stemme. > > Konkret mener jeg ikke der er noget problem i at vi har to forskellige > oversættelser, men vi skal altid forsøge at være nogenlunde konsistente i > vores oversættelse. > > Jeg er som udgangspunkt enig med dig. Men kan der være en idè i at skelne > mellem ' (enkelt) og " (dobbelt)? Måske er det ikke muligt at gennemføre, > idet vi jo skal oversætte "quotation mark" og muligvis ikke kan kende > konteksten. > > /Leif > jeg egentlig også bedre kan lide _anførselstegn_ . Jeg vil gerne støtte _anførselstegn_, og jeg har da i øvrigt heller aldrig hørt nogen sige _enkelt_ eller _dobbelt_ _citationstegn_, men jeg har ofte hørt _enkelt_ eller _dobbelt_ _anførselstegn_. Vh -- Ejnar -- Send en e-mail til [hidden email] for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes |
|
Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér |
|
|
On Mon, 19 Dec 2011 21:46:41 +0100
Ejnar Zacho Rath <[hidden email]> wrote: > Hmm - jeg har lige siddet og skrevet _citationstegn_ uden at tænke > over, at jeg egentlig også bedre kan lide _anførselstegn_ . Jeg vil > gerne støtte _anførselstegn_, og jeg har da i øvrigt heller aldrig > hørt nogen sige _enkelt_ eller _dobbelt_ _citationstegn_, men jeg har > ofte hørt _enkelt_ eller _dobbelt_ _anførselstegn_. > > Vh Anførselstegn og apostrof? __ Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejer http://syntaktisk.dk * [hidden email] -- Send en e-mail til [hidden email] for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes |
|
Werner Knudsen |
|
|
In reply to this post by Leif Lodahl
Ups. Jeg var sikker på at jeg skrev til postlisten. Det er det forbistrede
manglende "reply-to" igen. Den 19. dec. 2011 20.55 skrev Leif Lodahl <[hidden email]>: > Hej Werner, > Diskussioner af den art bør altid foregå via postlisten og ikke > person-til-person. > > Også hvis det eventuelt skulle være mig der har foreslået "citationstegn" > > > Den 19. dec. 2011 20.35 skrev Werner Knudsen <[hidden email]>: > > Det ser ud til at vi hidtil har anvendt "anførselstegn" som oversættelse >> for "quotation mark" men nylig er der kommet nogle forslag med >> "citationstegn". Begge findes i retskrivningsordbogen som synonymer, så det >> ene er ikke mere korrekt end det andet. Hvad skal vi vælge? Jeg plejer >> personligt at bruge "anførselstegn" så det får min stemme. > > > Konkret mener jeg ikke der er noget problem i at vi har to forskellige > oversættelser, men vi skal altid forsøge at være nogenlunde konsistente i > vores oversættelse. > > Jeg er som udgangspunkt enig med dig. Men kan der være en idè i at skelne > mellem ' (enkelt) og " (dobbelt)? Måske er det ikke muligt at gennemføre, > idet vi jo skal oversætte "quotation mark" og muligvis ikke kan kende > konteksten. > > > /Leif > -- Send en e-mail til [hidden email] for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes |
|
Werner Knudsen |
|
|
Apostrof bruges også udbredt som både enkelt og dobbelt, så det hjælper os
ikke. Jeg støtter Ejnars forslag: quotation mark -> anførselstegn, og hvor det er nødvendigt så med enkelt eller dobbelt tilføjet. Tilsvarende apostrophe -> apostrof og prime -> primtegn. - Werner Den 20. dec. 2011 08.43 skrev Werner Knudsen <[hidden email]>: > Ups. Jeg var sikker på at jeg skrev til postlisten. Det er det forbistrede > manglende "reply-to" igen. > > Den 19. dec. 2011 20.55 skrev Leif Lodahl <[hidden email]>: > >> Hej Werner, >> >> Diskussioner af den art bør altid foregå via postlisten og ikke >> person-til-person. >> >> Også hvis det eventuelt skulle være mig der har foreslået "citationstegn" >> >> >> Den 19. dec. 2011 20.35 skrev Werner Knudsen <[hidden email]>: >> >> Det ser ud til at vi hidtil har anvendt "anførselstegn" som oversættelse >>> for "quotation mark" men nylig er der kommet nogle forslag med >>> "citationstegn". Begge findes i retskrivningsordbogen som synonymer, så det >>> ene er ikke mere korrekt end det andet. Hvad skal vi vælge? Jeg plejer >>> personligt at bruge "anførselstegn" så det får min stemme. >> >> >> Konkret mener jeg ikke der er noget problem i at vi har to forskellige >> oversættelser, men vi skal altid forsøge at være nogenlunde konsistente i >> vores oversættelse. >> >> Jeg er som udgangspunkt enig med dig. Men kan der være en idè i at skelne >> mellem ' (enkelt) og " (dobbelt)? Måske er det ikke muligt at gennemføre, >> idet vi jo skal oversætte "quotation mark" og muligvis ikke kan kende >> konteksten. >> >> >> /Leif >> > > -- Send en e-mail til [hidden email] for instruktioner om hvordan du ophæver dit abonnement Problemer? http://da.libreoffice.org/kontakt-os/postlister/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette Listens arkiv er tilgængelig på http://listarchives.libreoffice.org/da/dansk/ Alle beskeder du sender til listen bliver publiseret her og kan ikke efterfølgende slettes |
| Powered by Nabble | Edit this page |