|
ilaria de padova |
|
|
Ciao! Ho revisionato la pag draw, posso richiederne la pubblicazione?
Ilaria De Padova -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
elcico2001 एल्चिको |
|
|
Il 15/10/2011 14:10, ilaria de padova ha scritto:
> Ciao! Ho revisionato la pag draw, posso richiederne la pubblicazione? > > > Ilaria De Padova > > pubblicata! :) -- cico ---- Icq/Licq/Gaim #175451007 Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org No retreat baby no surrender http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da fonti rinnovabili tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH Sanskrit - Realize it's the common language ;-) -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
ilaria de padova |
|
|
----- Messaggio originale ----- > Da: elcico2001 एल्चिको <[hidden email]> > A: [hidden email] > Cc: > Inviato: Sabato 15 Ottobre 2011 22:38 > Oggetto: Re: [it-l10n] draw revisionata > > Il 15/10/2011 14:10, ilaria de padova ha scritto: >> Ciao! Ho revisionato la pag draw, posso richiederne la pubblicazione? >> >> Ilaria De Padova >> >> > pubblicata! :) > ok, vado con la pagina estensioni:) -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
elcico2001 एल्चिको |
|
|
Il 16/10/2011 16:52, ilaria de padova ha scritto:
> ok, vado con la pagina estensioni:) > > Ricordati che devi finire la tesi! :) -- cico ---- Icq/Licq/Gaim #175451007 Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org No retreat baby no surrender http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da fonti rinnovabili tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH Sanskrit - Realize it's the common language ;-) -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
ilaria de padova |
|
|
>> > Ricordati che devi finire la tesi! :) > hahahahaha sìsì grazie, nel fine settimana tra una cosa e l'altra passo il tempo così:D -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
ilaria de padova |
|
|
Ciao a tutti!
Ho revisionato la pagina estensioni. Alla fine ho lasciato i nomi delle estensioni in inglese. Ho solo un dubbio che riguarda il senso "scalable type" nella sezione Presenter Console, quindi ho lasciato "modalità scalabile" come ha scritto il traduttore, any suggestion? Ilaria > -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
Paolo Pelloni |
|
|
Ciao Ilaria,
la mia sensazione è che per «scalable type» si intenda che il corpo tipografico delle note si dimensiona in maniera scalare per entrare nel riquadro. Non ho il riferimento dell'intera frase in italiano ma penso che sia necessaria una locuzione più lunga. Qualcosa tipo: «la seconda vista mostra le note dell'oratore scalandole nel riquadro». Personalmente «scalandole» lo trovo orribile e opterei per «mostra le note adattandone il corpo [tipografico]». -- Paolo Pelloni Public Speaking Ambassador +39 335 7104412 Il giorno lun, 24/10/2011 alle 13.25 -0700, ilaria de padova ha scritto: > Ciao a tutti! > > Ho revisionato la pagina estensioni. Alla fine ho lasciato i nomi delle estensioni in inglese. Ho solo un dubbio che riguarda il senso "scalable type" nella sezione Presenter Console, quindi ho lasciato "modalità scalabile" come ha scritto il traduttore, any suggestion? > > > Ilaria > > > > > -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
ilaria de padova |
|
|
> la mia sensazione è che per «scalable type» si intenda che il corpo > tipografico delle note si dimensiona in maniera scalare per entrare nel > riquadro. Non ho il riferimento dell'intera frase in italiano ma penso > che sia necessaria una locuzione più lunga. Qualcosa tipo: «la seconda > vista mostra le note dell'oratore scalandole nel riquadro». > Personalmente «scalandole» lo trovo orribile e opterei per «mostra le > note adattandone il corpo [tipografico]». > Sì, la frase è "Potete usufruire di tre tipi di visualizzazioni: la prima mostra la slide corrente, gli effetti e la slide successiva; la seconda mostra le note in modalità scalabile insieme con le slide corrente e successiva; la terza permette di visualizzare l'ordine delle slide in miniatura" Sinceramente non conosco l'estensione e non ho molto tempo per approfondire, quindi lascerei quello che hai proposto tu dato che conosci bene l'applicazione. Grazie, Ilaria -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
elcico2001 एल्चिको |
|
|
Il 25/10/2011 22:54, ilaria de padova ha scritto:
> > >> la mia sensazione è che per «scalable type» si intenda che il corpo >> tipografico delle note si dimensiona in maniera scalare per entrare nel >> riquadro. Non ho il riferimento dell'intera frase in italiano ma penso >> che sia necessaria una locuzione più lunga. Qualcosa tipo: «la seconda >> vista mostra le note dell'oratore scalandole nel riquadro». >> Personalmente «scalandole» lo trovo orribile e opterei per «mostra le >> note adattandone il corpo [tipografico]». >> >> > Sì, la frase è "Potete usufruire di tre tipi di visualizzazioni: la prima mostra la > slide corrente, gli effetti e la slide successiva; la seconda mostra le note in modalità scalabile insieme con le slide > corrente e successiva; la terza permette di visualizzare l'ordine delle > slide in miniatura" > > Sinceramente non conosco l'estensione e non ho molto tempo per approfondire, quindi lascerei quello che hai proposto tu dato che conosci bene l'applicazione. > Grazie, > Ilaria > > > -- cico ---- Icq/Licq/Gaim #175451007 Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org No retreat baby no surrender http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da fonti rinnovabili tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH Sanskrit - Realize it's the common language ;-) -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
Valter Mura (Google Drive) |
|
|
In reply to this post by Paolo Pelloni
Il 25/10/2011 18:16, Paolo Pelloni ha scritto:
> Ciao Ilaria, > la mia sensazione è che per «scalable type» si intenda che il corpo > tipografico delle note si dimensiona in maniera scalare per entrare nel > riquadro. Non ho il riferimento dell'intera frase in italiano ma penso > che sia necessaria una locuzione più lunga. Qualcosa tipo: «la seconda > vista mostra le note dell'oratore scalandole nel riquadro». > Personalmente «scalandole» lo trovo orribile e opterei per «mostra le > note adattandone il corpo [tipografico]». "caratteri ridimensionabili" Ciao -- Valter *Open Source is better!* KDE: www.kde.org Kubuntu: www.kubuntu.org LibreOffice: www.libreoffice.org -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
ilaria de padova |
|
|
anche, va bene, ma è stata già pubblicata...o si può modificare?
Ilaria De Padova https://oos.sdl.com/asp/products/images/SDL-TRADOS-Certified-level3-xsm.gif ----- Messaggio originale ----- > Da: Valter Mura <[hidden email]> > A: [hidden email] > Cc: > Inviato: Mercoledì 26 Ottobre 2011 12:58 > Oggetto: Re: [it-l10n] revisione estensioni > > Il 25/10/2011 18:16, Paolo Pelloni ha scritto: >> Ciao Ilaria, >> la mia sensazione è che per «scalable type» si intenda che il corpo >> tipografico delle note si dimensiona in maniera scalare per entrare nel >> riquadro. Non ho il riferimento dell'intera frase in italiano ma penso >> che sia necessaria una locuzione più lunga. Qualcosa tipo: «la seconda >> vista mostra le note dell'oratore scalandole nel riquadro». >> Personalmente «scalandole» lo trovo orribile e opterei per «mostra le >> note adattandone il corpo [tipografico]». > > "caratteri ridimensionabili" > > Ciao > -- Valter > *Open Source is better!* > KDE: www.kde.org > Kubuntu: www.kubuntu.org > LibreOffice: www.libreoffice.org > > -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted > -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
Valter Mura (Google Drive) |
|
|
Il 26/10/2011 13:24, ilaria de padova ha scritto:
> anche, va bene, ma è stata già pubblicata...o si può modificare? > Sì, certo, chiedi a "El Cico" :) Ciao -- Valter *Open Source is better!* KDE: www.kde.org Kubuntu: www.kubuntu.org LibreOffice: www.libreoffice.org -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
elcico2001 एल्चिको |
|
|
----- Messaggio originale -----
> Da: Valter Mura <[hidden email]> > A: [hidden email] > Cc: > Inviato: Mercoledì 26 Ottobre 2011 16:58 > Oggetto: Re: [it-l10n] revisione estensioni > > Il 26/10/2011 13:24, ilaria de padova ha scritto: >> anche, va bene, ma è stata già pubblicata...o si può modificare? >> > > Sì, certo, chiedi a "El Cico" :) > > Ciao > -- Valter Fatto, ho messo: "la seconda mostra le note in caratteri ridimensionabili, insieme con le slide corrente e successiva". Se c'è bisogno di altre modifiche chiedete pure. Ciao! :) -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
Valter Mura (Google Drive) |
|
|
In reply to this post by ilaria de padova
Il 25/10/2011 22:54, ilaria de padova ha scritto:
> > Sì, la frase è "Potete usufruire di tre tipi di visualizzazioni: la prima mostra la > slide corrente, gli effetti e la slide successiva; la seconda mostra le note in modalità scalabile insieme con le slide > corrente e successiva; la terza permette di visualizzare l'ordine delle > slide in miniatura" Perché "slide"? In genere lo traduciamo con "diapositiva". > > Sinceramente non conosco l'estensione e non ho molto tempo per approfondire, quindi lascerei quello che hai proposto tu dato che conosci bene l'applicazione. Ilaria, se ti vuoi dedicare, ci sono le estensioni in prima persona da tradurre... :) Facci sapere. Ciao -- Valter *Open Source is better!* KDE: www.kde.org Kubuntu: www.kubuntu.org LibreOffice: www.libreoffice.org -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
| Powered by Nabble | Edit this page |