|
Anton Meixome |
|
|
Urxe!!
Trátase da xanela principal no arrinque de LibreOffice / OpenOffice onde se reúnen todos os aplicativos da suite. Curiosamente a día de hoxe non consta ningunha tradución Opcións (as consideracións de maiúsculas tamén interesan) Central de Inicio Centro de Inicio Centro de Arrinque Xanela inicial ... Documentadas: en. Start Center es. Centro de Comienzo fr. Centre de démarrage pt-br. Tela inicial Recordo que Software Central de Ubuntu está como "Centro de software" -- Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination Blog about Galician Office Suite Galician community OOo.org & LibO http://blog.openoffice.gl -- Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar |
|
Anton Meixome |
|
|
Ah, en pt-br tamén utilizan "Centro de partida"
2012/4/24 Anton Meixome <[hidden email]>: > Urxe!! > > Trátase da xanela principal no arrinque de LibreOffice / OpenOffice > onde se reúnen todos os aplicativos da suite. > > Curiosamente a día de hoxe non consta ningunha tradución > > Opcións (as consideracións de maiúsculas tamén interesan) > > Central de Inicio > Centro de Inicio > Centro de Arrinque > Xanela inicial > ... > > Documentadas: > > en. Start Center > es. Centro de Comienzo > fr. Centre de démarrage > pt-br. Tela inicial > > > Recordo que Software Central de Ubuntu está como "Centro de software" > > > > -- > Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination > Blog about Galician Office Suite > Galician community OOo.org & LibO > http://blog.openoffice.gl -- Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination Blog about Galician Office Suite Galician community OOo.org & LibO http://blog.openoffice.gl -- Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar |
|
Miguel Bouzada |
|
|
IMHO aquí acae mellor unha tradución interpretativa, máis ca unha literal
2012/4/24 Anton Meixome <[hidden email]> > Ah, en pt-br tamén utilizan "Centro de partida" > > > > 2012/4/24 Anton Meixome <[hidden email]>: > > Urxe!! > > > > Trátase da xanela principal no arrinque de LibreOffice / OpenOffice > > onde se reúnen todos os aplicativos da suite. > > > > Curiosamente a día de hoxe non consta ningunha tradución > > > > Opcións (as consideracións de maiúsculas tamén interesan) > > > > Central de Inicio > > Centro de Inicio > > Centro de Arrinque > > Xanela inicial > > ... > > > > Documentadas: > > > > en. Start Center > > es. Centro de Comienzo > > fr. Centre de démarrage > > pt-br. Tela inicial > > > > > > Recordo que Software Central de Ubuntu está como "Centro de software" > > > > > > > > -- > > Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination > > Blog about Galician Office Suite > > Galician community OOo.org & LibO > > http://blog.openoffice.gl > > > > -- > Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination > Blog about Galician Office Suite > Galician community OOo.org & LibO > http://blog.openoffice.gl > > -- > Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse > O arquivo está dispoñible en > http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán > borrar > > -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org -- Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar |
|
|
In reply to this post by Anton Meixome
Boas:
Opino como Bouzada pero non se me ocorre algo mellor. Das propostas por Antón, tiraría máis polas que inclúen arrinque/arranque (non sei se hai diferencia, o dicionario non a pon) que por inicio/inicial o motivo é que dito cadro non só me amosa ao principio/inicio senón que cada vez que pechamos un documento sen saír do libre/openoffice aparece a modo de xanela con accesos directos para que arrinquemos o aplicativo desexado (writer, calc...). En 24/04/2012 15:29, Anton Meixome escribiu: > Urxe!! > > Trátase da xanela principal no arrinque de LibreOffice / OpenOffice > onde se reúnen todos os aplicativos da suite. > > Curiosamente a día de hoxe non consta ningunha tradución > > Opcións (as consideracións de maiúsculas tamén interesan) > > Central de Inicio > Centro de Inicio > Centro de Arrinque > Xanela inicial > ... > > Documentadas: > > en. Start Center > es. Centro de Comienzo > fr. Centre de démarrage > pt-br. Tela inicial > > > Recordo que Software Central de Ubuntu está como "Centro de software" > > > -- Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar |
|
Leandro Regueiro |
|
|
2012/4/24 damufo <[hidden email]>:
> Boas: > Opino como Bouzada pero non se me ocorre algo mellor. > > Das propostas por Antón, tiraría máis polas que inclúen arrinque/arranque > (non sei se hai diferencia, o dicionario non a pon) que por inicio/inicial o > motivo é que dito cadro non só me amosa ao principio/inicio senón que cada > vez que pechamos un documento sen saír do libre/openoffice aparece a modo de > xanela con accesos directos para que arrinquemos o aplicativo desexado > (writer, calc...). > > > > En 24/04/2012 15:29, Anton Meixome escribiu: > >> Urxe!! >> >> Trátase da xanela principal no arrinque de LibreOffice / OpenOffice >> onde se reúnen todos os aplicativos da suite. >> >> Curiosamente a día de hoxe non consta ningunha tradución >> >> Opcións (as consideracións de maiúsculas tamén interesan) >> >> Central de Inicio >> Centro de Inicio >> Centro de Arrinque >> Xanela inicial >> ... Ocórrenseme «pantalla de inicio» ou «pantalla inicial» >> Documentadas: >> >> en. Start Center >> es. Centro de Comienzo >> fr. Centre de démarrage >> pt-br. Tela inicial >> >> >> Recordo que Software Central de Ubuntu está como "Centro de software" >> >> >> > > -- > Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse > O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán > borrar > -- Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar |
|
Anton Meixome |
|
|
In reply to this post by damufo
2012/4/24 damufo <[hidden email]>:
> Boas: > Opino como Bouzada pero non se me ocorre algo mellor. > > Das propostas por Antón, tiraría máis polas que inclúen arrinque/arranque > (non sei se hai diferencia, o dicionario non a pon) que por inicio/inicial o > motivo é que dito cadro non só me amosa ao principio/inicio senón que cada > vez que pechamos un documento sen saír do libre/openoffice aparece a modo de > xanela con accesos directos para que arrinquemos o aplicativo desexado > (writer, calc...). > > > > En 24/04/2012 15:29, Anton Meixome escribiu: > >> Urxe!! >> >> Trátase da xanela principal no arrinque de LibreOffice / OpenOffice >> onde se reúnen todos os aplicativos da suite. >> >> Curiosamente a día de hoxe non consta ningunha tradución >> >> Opcións (as consideracións de maiúsculas tamén interesan) >> >> Central de Inicio >> Centro de Inicio >> Centro de Arrinque >> Xanela inicial >> ... >> >> Documentadas: >> >> en. Start Center >> es. Centro de Comienzo >> fr. Centre de démarrage >> pt-br. Tela inicial >> >> >> Recordo que Software Central de Ubuntu está como "Centro de software" >> >> >> > > -- > Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse > O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán > borrar > Pois hai que concretar algo. Ademais, outra cuestión directa de terminoloxía 1=Tabbed page (not strictly speaking a control) 2=Radio buttons (only one can be selected at a time) 3=Checkbox (more than one can be selected at a time) 4=Spin box (click the up and down arrows to change the number shown in the text box next to it, or type in the text box) 5=Thumbnail or preview 6=Drop-down list from which to select an item 7=Push buttons (Accept, Cancel) Tradución. Estamos de acordo? 1=Páxina lapelada (estritamente non é un control) 2=Botóns de radio (só se pode seleccionar un de cada vez) 3=Caixa de selección (pódense seleccionar varios a un tempo) 4=Caixa numérica (prema na frecha ascendente ou descendente para mudar o número que se mostra na caixa de texto do seu lado, ou escríbaa directamente na caixa) 5=Miniatura ou vista previa 6=Lista despregábel da cal hai que escoller un elemento 7=Botóns premíbeis (Aceptar, Cancelar) Dúbidas spin box > selector numérico > caixa numérica checkbox > caixa de verificación > caixa de selección push button > botón premíbel > botón de orde Quedamos en que "verificar" tiña un uso moi restrinxido. Xa sei que detrás está o valor=true/false pero para a interface de usuario é activar/desactivar unha opción -- Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination Blog about Galician Office Suite Galician community OOo.org & LibO http://blog.openoffice.gl -- Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar |
|
Miguel Bouzada |
|
|
No primeiro caso optaría por Xanela de inicio ou Pantalla de inicio (nesa
orden). Prefiro "de inicio" no canto de "inicial", xa que este segundo termo implica ter pasado xa por el nun inicio anterior e teño idea de que nalgunha situación, traballando cun documento, nos pode levar a esa pantalla. De estar eu trabucado neste punto, creo que podería empregarse o de "inicial" 2012/4/24 Anton Meixome <[hidden email]> > 2012/4/24 damufo <[hidden email]>: > > Boas: > > Opino como Bouzada pero non se me ocorre algo mellor. > > > > Das propostas por Antón, tiraría máis polas que inclúen arrinque/arranque > > (non sei se hai diferencia, o dicionario non a pon) que por > inicio/inicial o > > motivo é que dito cadro non só me amosa ao principio/inicio senón que > cada > > vez que pechamos un documento sen saír do libre/openoffice aparece a > modo de > > xanela con accesos directos para que arrinquemos o aplicativo desexado > > (writer, calc...). > > > > > > > > En 24/04/2012 15:29, Anton Meixome escribiu: > > > >> Urxe!! > >> > >> Trátase da xanela principal no arrinque de LibreOffice / OpenOffice > >> onde se reúnen todos os aplicativos da suite. > >> > >> Curiosamente a día de hoxe non consta ningunha tradución > >> > >> Opcións (as consideracións de maiúsculas tamén interesan) > >> > >> Central de Inicio > >> Centro de Inicio > >> Centro de Arrinque > >> Xanela inicial > >> ... > >> > >> Documentadas: > >> > >> en. Start Center > >> es. Centro de Comienzo > >> fr. Centre de démarrage > >> pt-br. Tela inicial > >> > >> > >> Recordo que Software Central de Ubuntu está como "Centro de software" > >> > >> > >> > > > > -- > > Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse > > O arquivo está dispoñible en > http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ > > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán > > borrar > > > > Pois hai que concretar algo. Ademais, outra cuestión directa de > terminoloxía > > > 1=Tabbed page (not strictly speaking a control) > 2=Radio buttons (only one can be selected at a time) > 3=Checkbox (more than one can be selected at a time) > 4=Spin box (click the up and down arrows to change the number shown in > the text box next to it, or type in the text box) > 5=Thumbnail or preview > 6=Drop-down list from which to select an item > 7=Push buttons (Accept, Cancel) > > Tradución. Estamos de acordo? > > 1=Páxina lapelada (estritamente non é un control) > Sóame bastante mal, moi forzado (pode que sexa culpa do pouco que me ghusta iso de me lapela :-) http://www.crackajax.net/tabs.php Ei iría cara algo como Páxina en(nunha) lapela(s) 2=Botóns de radio (só se pode seleccionar un de cada vez) > O de radio... seica fose para buscar emisoras :-) Teriamos (terei) que pensar en algo que suxira ... Botón de selección única ES → Botón de opción http://es.wikipedia.org/wiki/Bot%C3%B3n_de_opci%C3%B3n CAT →Botó d'opció http://ca.wikipedia.org/wiki/Bot%C3%B3_d%27opci%C3%B3 PT →Botão de opção http://pt.wikipedia.org/wiki/Bot%C3%A3o_de_op%C3%A7%C3%A3o En opentran, buscando radio button atopo: en → gl Botón de opción (3×[image: GNOME]) 3×GNOME glade3 <http://www.gnome.org/i18n/>: Radio Button en → es Botón de selección excluyente ([image: KDE])KDE kcmstyle<http://l10n.kde.org/>: Radio button en → cat ~Botó d'opció ([image: OpenOffice.org])OpenOffice.org svx/form<http://l10n.openoffice.org/>: ~Radio Button en → pt botão de opção ([image: GNOME])GNOME atk <http://www.gnome.org/i18n/>: radio button en → pt_br Botão de opção (2×[image: GNOME] + [image: KDE]) Aínda que hai moito uso de "botón de radio" :-) O que sí, case sempre hay unha diferencia básica, para o "radio" empregan sempre "botón" e para Checkbox, sempre (ou cas) "caixa" 3=Caixa de selección (pódense seleccionar varios a un tempo) > 4=Caixa numérica (prema na frecha ascendente ou descendente para mudar > o número que se mostra na caixa de texto do seu lado, ou escríbaa > directamente na caixa) > 5=Miniatura ou vista previa > 6=Lista despregábel da cal hai que escoller un elemento > 7=Botóns premíbeis (Aceptar, Cancelar) > > Dúbidas > spin box > selector numérico > caixa numérica > checkbox > caixa de verificación > caixa de selección > Creo que sempre "selección" > push button > botón premíbel > botón de orde > > Quedamos en que "verificar" tiña un uso moi restrinxido. Xa sei que > detrás está o valor=true/false pero para a interface de usuario é > activar/desactivar unha opción > aceptar/rexeitar si/non ... > > > -- > Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination > Blog about Galician Office Suite > Galician community OOo.org & LibO > http://blog.openoffice.gl > > -- > Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse > O arquivo está dispoñible en > http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán > borrar > > -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org -- Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar |
|
Leandro Regueiro |
|
|
2012/4/24 Miguel Bouzada <[hidden email]>:
> No primeiro caso optaría por Xanela de inicio ou Pantalla de inicio (nesa > orden). > Prefiro "de inicio" no canto de "inicial", xa que este segundo termo > implica ter pasado xa por el nun inicio anterior e teño idea de que > nalgunha situación, traballando cun documento, nos pode levar a esa > pantalla. De estar eu trabucado neste punto, creo que podería empregarse o > de "inicial" +1 logo > 2012/4/24 Anton Meixome <[hidden email]> > >> 2012/4/24 damufo <[hidden email]>: >> > Boas: >> > Opino como Bouzada pero non se me ocorre algo mellor. >> > >> > Das propostas por Antón, tiraría máis polas que inclúen arrinque/arranque >> > (non sei se hai diferencia, o dicionario non a pon) que por >> inicio/inicial o >> > motivo é que dito cadro non só me amosa ao principio/inicio senón que >> cada >> > vez que pechamos un documento sen saír do libre/openoffice aparece a >> modo de >> > xanela con accesos directos para que arrinquemos o aplicativo desexado >> > (writer, calc...). >> > >> > >> > >> > En 24/04/2012 15:29, Anton Meixome escribiu: >> > >> >> Urxe!! >> >> >> >> Trátase da xanela principal no arrinque de LibreOffice / OpenOffice >> >> onde se reúnen todos os aplicativos da suite. >> >> >> >> Curiosamente a día de hoxe non consta ningunha tradución >> >> >> >> Opcións (as consideracións de maiúsculas tamén interesan) >> >> >> >> Central de Inicio >> >> Centro de Inicio >> >> Centro de Arrinque >> >> Xanela inicial >> >> ... >> >> >> >> Documentadas: >> >> >> >> en. Start Center >> >> es. Centro de Comienzo >> >> fr. Centre de démarrage >> >> pt-br. Tela inicial >> >> >> >> >> >> Recordo que Software Central de Ubuntu está como "Centro de software" >> >> >> >> >> >> >> > >> > -- >> > Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse >> > O arquivo está dispoñible en >> http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ >> > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán >> > borrar >> > >> >> Pois hai que concretar algo. Ademais, outra cuestión directa de >> terminoloxía >> >> >> 1=Tabbed page (not strictly speaking a control) >> 2=Radio buttons (only one can be selected at a time) >> 3=Checkbox (more than one can be selected at a time) >> 4=Spin box (click the up and down arrows to change the number shown in >> the text box next to it, or type in the text box) >> 5=Thumbnail or preview >> 6=Drop-down list from which to select an item >> 7=Push buttons (Accept, Cancel) >> >> Tradución. Estamos de acordo? >> >> 1=Páxina lapelada (estritamente non é un control) >> > > Sóame bastante mal, moi forzado (pode que sexa culpa do pouco que me ghusta > iso de me lapela :-) > > http://www.crackajax.net/tabs.php > > Ei iría cara algo como Páxina en(nunha) lapela(s) ou "con lapelas" > 2=Botóns de radio (só se pode seleccionar un de cada vez) >> > > O de radio... seica fose para buscar emisoras :-) > > Teriamos (terei) que pensar en algo que suxira ... Botón de selección única > > ES → Botón de opción http://es.wikipedia.org/wiki/Bot%C3%B3n_de_opci%C3%B3n > CAT →Botó d'opció http://ca.wikipedia.org/wiki/Bot%C3%B3_d%27opci%C3%B3 > PT →Botão de opção > http://pt.wikipedia.org/wiki/Bot%C3%A3o_de_op%C3%A7%C3%A3o > > En opentran, buscando radio button atopo: > en → gl > Botón de opción (3×[image: GNOME]) > 3×GNOME glade3 <http://www.gnome.org/i18n/>: Radio Button > > en → es > Botón de selección excluyente ([image: KDE])KDE kcmstyle<http://l10n.kde.org/>: > Radio button > > en → cat > ~Botó d'opció ([image: OpenOffice.org])OpenOffice.org > svx/form<http://l10n.openoffice.org/>: > ~Radio Button > > > en → pt > botão de opção ([image: GNOME])GNOME atk <http://www.gnome.org/i18n/>: > radio button > > en → pt_br > Botão de opção (2×[image: GNOME] + [image: KDE]) > > Aínda que hai moito uso de "botón de radio" :-) > > O que sí, case sempre hay unha diferencia básica, para o "radio" empregan > sempre "botón" e para Checkbox, sempre (ou cas) "caixa" Eu diría "botón de opción" > 3=Caixa de selección (pódense seleccionar varios a un tempo) Cría que se discutira nas Trasnadas, pero non. Mirando no que fun anotando parece ser que a opción máis empregada nas traducións e recomendada nos glosarios é "caixa de verificación" >> 4=Caixa numérica (prema na frecha ascendente ou descendente para mudar >> o número que se mostra na caixa de texto do seu lado, ou escríbaa >> directamente na caixa) Segundo o que tiña investigado e anotado o que se usa nas traducións é "selector numérico" (só en KDE), e nos dous glosarios (de Microsoft) nos que atopei referencia recomendaban "caixa de axuste" >> 5=Miniatura ou vista previa Válenme as dúas >> 6=Lista despregábel da cal hai que escoller un elemento Si >> 7=Botóns premíbeis (Aceptar, Cancelar) Non entendo o de premíbeis. Hai algún botón que non se poida premer? Se non hai ningún quizais sobraría o de premíbeis >> Dúbidas >> spin box > selector numérico > caixa numérica >> checkbox > caixa de verificación > caixa de selección >> > > Creo que sempre "selección" > > > >> push button > botón premíbel > botón de orde >> >> Quedamos en que "verificar" tiña un uso moi restrinxido. Xa sei que >> detrás está o valor=true/false pero para a interface de usuario é >> activar/desactivar unha opción >> > aceptar/rexeitar si/non ... > >> >> >> -- >> Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination >> Blog about Galician Office Suite >> Galician community OOo.org & LibO >> http://blog.openoffice.gl >> >> -- >> Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse >> O arquivo está dispoñible en >> http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ >> As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán >> borrar >> >> > > > -- > Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net > Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > > -- > Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse > O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar -- Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar |
|
Miguel Bouzada |
|
|
Se é condición adxetivar Botón(s)
... de orde ... de decisión ... 2012/4/24 Leandro Regueiro <[hidden email]> > 2012/4/24 Miguel Bouzada <[hidden email]>: > > No primeiro caso optaría por Xanela de inicio ou Pantalla de inicio (nesa > > orden). > > Prefiro "de inicio" no canto de "inicial", xa que este segundo termo > > implica ter pasado xa por el nun inicio anterior e teño idea de que > > nalgunha situación, traballando cun documento, nos pode levar a esa > > pantalla. De estar eu trabucado neste punto, creo que podería empregarse > o > > de "inicial" > > +1 logo > > > 2012/4/24 Anton Meixome <[hidden email]> > > > >> 2012/4/24 damufo <[hidden email]>: > >> > Boas: > >> > Opino como Bouzada pero non se me ocorre algo mellor. > >> > > >> > Das propostas por Antón, tiraría máis polas que inclúen > arrinque/arranque > >> > (non sei se hai diferencia, o dicionario non a pon) que por > >> inicio/inicial o > >> > motivo é que dito cadro non só me amosa ao principio/inicio senón que > >> cada > >> > vez que pechamos un documento sen saír do libre/openoffice aparece a > >> modo de > >> > xanela con accesos directos para que arrinquemos o aplicativo desexado > >> > (writer, calc...). > >> > > >> > > >> > > >> > En 24/04/2012 15:29, Anton Meixome escribiu: > >> > > >> >> Urxe!! > >> >> > >> >> Trátase da xanela principal no arrinque de LibreOffice / OpenOffice > >> >> onde se reúnen todos os aplicativos da suite. > >> >> > >> >> Curiosamente a día de hoxe non consta ningunha tradución > >> >> > >> >> Opcións (as consideracións de maiúsculas tamén interesan) > >> >> > >> >> Central de Inicio > >> >> Centro de Inicio > >> >> Centro de Arrinque > >> >> Xanela inicial > >> >> ... > >> >> > >> >> Documentadas: > >> >> > >> >> en. Start Center > >> >> es. Centro de Comienzo > >> >> fr. Centre de démarrage > >> >> pt-br. Tela inicial > >> >> > >> >> > >> >> Recordo que Software Central de Ubuntu está como "Centro de software" > >> >> > >> >> > >> >> > >> > > >> > -- > >> > Correo a [hidden email] para saber como > desubscribirse > >> > O arquivo está dispoñible en > >> http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ > >> > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se > poderán > >> > borrar > >> > > >> > >> Pois hai que concretar algo. Ademais, outra cuestión directa de > >> terminoloxía > >> > >> > >> 1=Tabbed page (not strictly speaking a control) > >> 2=Radio buttons (only one can be selected at a time) > >> 3=Checkbox (more than one can be selected at a time) > >> 4=Spin box (click the up and down arrows to change the number shown in > >> the text box next to it, or type in the text box) > >> 5=Thumbnail or preview > >> 6=Drop-down list from which to select an item > >> 7=Push buttons (Accept, Cancel) > >> > >> Tradución. Estamos de acordo? > >> > >> 1=Páxina lapelada (estritamente non é un control) > >> > > > > Sóame bastante mal, moi forzado (pode que sexa culpa do pouco que me > ghusta > > iso de me lapela :-) > > > > http://www.crackajax.net/tabs.php > > > > Ei iría cara algo como Páxina en(nunha) lapela(s) > > ou "con lapelas" > > > 2=Botóns de radio (só se pode seleccionar un de cada vez) > >> > > > > O de radio... seica fose para buscar emisoras :-) > > > > Teriamos (terei) que pensar en algo que suxira ... Botón de selección > única > > > > ES → Botón de opción > http://es.wikipedia.org/wiki/Bot%C3%B3n_de_opci%C3%B3n > > CAT →Botó d'opció http://ca.wikipedia.org/wiki/Bot%C3%B3_d%27opci%C3%B3 > > PT →Botão de opção > > http://pt.wikipedia.org/wiki/Bot%C3%A3o_de_op%C3%A7%C3%A3o > > > > En opentran, buscando radio button atopo: > > en → gl > > Botón de opción (3×[image: GNOME]) > > 3×GNOME glade3 <http://www.gnome.org/i18n/>: Radio Button > > > > en → es > > Botón de selección excluyente ([image: KDE])KDE kcmstyle< > http://l10n.kde.org/>: > > Radio button > > > > en → cat > > ~Botó d'opció ([image: OpenOffice.org])OpenOffice.org > > svx/form<http://l10n.openoffice.org/>: > > ~Radio Button > > > > > > en → pt > > botão de opção ([image: GNOME])GNOME atk <http://www.gnome.org/i18n/>: > > radio button > > > > en → pt_br > > Botão de opção (2×[image: GNOME] + [image: KDE]) > > > > Aínda que hai moito uso de "botón de radio" :-) > > > > O que sí, case sempre hay unha diferencia básica, para o "radio" empregan > > sempre "botón" e para Checkbox, sempre (ou cas) "caixa" > > Eu diría "botón de opción" > > > 3=Caixa de selección (pódense seleccionar varios a un tempo) > > Cría que se discutira nas Trasnadas, pero non. Mirando no que fun > anotando parece ser que a opción máis empregada nas traducións e > recomendada nos glosarios é "caixa de verificación" > > >> 4=Caixa numérica (prema na frecha ascendente ou descendente para mudar > >> o número que se mostra na caixa de texto do seu lado, ou escríbaa > >> directamente na caixa) > > Segundo o que tiña investigado e anotado o que se usa nas traducións é > "selector numérico" (só en KDE), e nos dous glosarios (de Microsoft) > nos que atopei referencia recomendaban "caixa de axuste" > > >> 5=Miniatura ou vista previa > > Válenme as dúas > > >> 6=Lista despregábel da cal hai que escoller un elemento > > Si > > >> 7=Botóns premíbeis (Aceptar, Cancelar) > > Non entendo o de premíbeis. Hai algún botón que non se poida premer? > Se non hai ningún quizais sobraría o de premíbeis > > >> Dúbidas > >> spin box > selector numérico > caixa numérica > >> checkbox > caixa de verificación > caixa de selección > >> > > > > Creo que sempre "selección" > > > > > > > >> push button > botón premíbel > botón de orde > >> > >> Quedamos en que "verificar" tiña un uso moi restrinxido. Xa sei que > >> detrás está o valor=true/false pero para a interface de usuario é > >> activar/desactivar unha opción > >> > > aceptar/rexeitar si/non ... > > > >> > >> > >> -- > >> Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination > >> Blog about Galician Office Suite > >> Galician community OOo.org & LibO > >> http://blog.openoffice.gl > >> > >> -- > >> Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse > >> O arquivo está dispoñible en > >> http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ > >> As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán > >> borrar > >> > >> > > > > > > -- > > Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org > > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net > > Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» > http://galpon.org > > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > > > > -- > > Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse > > O arquivo está dispoñible en > http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ > > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán > borrar > > -- > Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse > O arquivo está dispoñible en > http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán > borrar > -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org -- Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar |
|
Anton Meixome |
|
|
Tras consultas e reflexionar, resumo as que me parecen mellores.
Escusádeme moita explicación porque estou canso. Start Center > Xanela de Arranque Está aberto aínda Temos desde "Centro de Inicio" a Pantalla de Partida O resto si que xa pouco hai que discutir radio button > botón de opción alternativa/excluente > botón de opción checkbox (check box) > caixa de selección spinbox (spin box) > caixa de axuste numérico > caixa numérica push button > botón (de orde) > botón tabbed page > páxina con lapelas thumbnail > miniatura drop-down list > lista despregábel -- Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar |
|
Miguel Bouzada |
|
|
2012/4/24 Anton Meixome <[hidden email]>
> Tras consultas e reflexionar, resumo as que me parecen mellores. > Escusádeme moita explicación porque estou canso. > > Start Center > Xanela de Arranque > > Está aberto aínda > Temos desde "Centro de Inicio" a Pantalla de Partida > Centro Comercial A Laxe Centro Comercial As Camelias centro Dermoestético ... xa non explico porque digo non a Centro :) se asegunda, por razóns imperativas debe ir en maiúscula ei poría entre comiñas «Inicio», «Partida» e creo que suprimiría o "de" > > > > O resto si que xa pouco hai que discutir > > radio button > botón de opción alternativa/excluente > botón de opción > checkbox (check box) > caixa de selección > spinbox (spin box) > caixa de axuste numérico > caixa numérica > push button > botón (de orde) > botón > tabbed page > páxina con lapelas > thumbnail > miniatura > drop-down list > lista despregábel > > -- > Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse > O arquivo está dispoñible en > http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán > borrar > > -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org -- Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar |
|
|
In reply to this post by Anton Meixome
Boas:
En 24/04/2012 22:25, Anton Meixome escribiu: > Tras consultas e reflexionar, resumo as que me parecen mellores. > Escusádeme moita explicación porque estou canso. > > Start Center> Xanela de Arranque > > Está aberto aínda > Temos desde "Centro de Inicio" a Pantalla de Partida > > > > > O resto si que xa pouco hai que discutir > > radio button> botón de opción alternativa/excluente> botón de opción > checkbox (check box)> caixa de selección miña opinión "caixa de selección" é unha boa escolla. > spinbox (spin box)> caixa de axuste numérico> caixa numérica > push button> botón (de orde)> botón > tabbed page> páxina con lapelas > thumbnail> miniatura > drop-down list> lista despregábel A que lle chamas lista despregábel? Xa que estamos, dúbida sobre máis controis choicebox como un combobox pero sen permitir inserir texto ten que ser algo que está na lista. O combobox sería o mesmo que o drop-down list? > -- Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar |
|
Miguel Bouzada |
|
|
2012/4/25 damufo <[hidden email]>
> Boas: > > En 24/04/2012 22:25, Anton Meixome escribiu: > > Tras consultas e reflexionar, resumo as que me parecen mellores. >> Escusádeme moita explicación porque estou canso. >> >> Start Center> Xanela de Arranque >> >> Está aberto aínda >> Temos desde "Centro de Inicio" a Pantalla de Partida >> >> >> >> >> O resto si que xa pouco hai que discutir >> >> radio button> botón de opción alternativa/excluente> botón de opción >> checkbox (check box)> caixa de selección >> > checkbox. non lembro onde pero teño visto "cadro" de verificación. Na miña > opinión "caixa de selección" é unha boa escolla. Eu tamén o teño visto, cada vez vese menos e creo que foi no seu momento unha cuestión de entendelo como o "cadriño" no que se puña ese famoso V > spinbox (spin box)> caixa de axuste numérico> caixa numérica >> push button> botón (de orde)> botón >> tabbed page> páxina con lapelas >> thumbnail> miniatura >> drop-down list> lista despregábel >> > A que lle chamas lista despregábel? > Xa que estamos, dúbida sobre máis controis > choicebox como un combobox pero sen permitir inserir texto ten que ser > algo que está na lista. > Para min isto é unha "Caixa de escolla", > O combobox sería o mesmo que o drop-down list? Na práctica, eu, diría que í e non creo que pague a pena aceptar todos os posíbeis modismos, moitos deles derivados do uso que fan do ingles os brtanicos, n.americanos 8do leste ao oeste) os rusos, alemans > > > > >> > -- > Correo a [hidden email].**org<discuss%[hidden email]>para saber como desubscribirse > O arquivo está dispoñible en http://listarchives.** > libreoffice.org/gl/discuss/<http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/> > As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán > borrar > > -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org -- Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar |
|
|
Boas:
En 25/04/2012 17:24, Miguel Bouzada escribiu: > 2012/4/25 damufo<[hidden email]> > >> Boas: >> >> En 24/04/2012 22:25, Anton Meixome escribiu: >> >> Tras consultas e reflexionar, resumo as que me parecen mellores. >>> Escusádeme moita explicación porque estou canso. >>> >>> Start Center> Xanela de Arranque >>> >>> Está aberto aínda >>> Temos desde "Centro de Inicio" a Pantalla de Partida >>> >>> >>> >>> >>> O resto si que xa pouco hai que discutir >>> >>> radio button> botón de opción alternativa/excluente> botón de opción >>> checkbox (check box)> caixa de selección >>> >> checkbox. non lembro onde pero teño visto "cadro" de verificación. Na miña >> opinión "caixa de selección" é unha boa escolla. > > Eu tamén o teño visto, cada vez vese menos e creo que foi no seu momento > unha cuestión de entendelo como o "cadriño" no que se puña ese famoso V > > >> spinbox (spin box)> caixa de axuste numérico> caixa numérica >>> push button> botón (de orde)> botón >>> tabbed page> páxina con lapelas >>> thumbnail> miniatura >>> drop-down list> lista despregábel >>> >> A que lle chamas lista despregábel? >> Xa que estamos, dúbida sobre máis controis >> choicebox como un combobox pero sen permitir inserir texto ten que ser >> algo que está na lista. >> > Para min isto é unha "Caixa de escolla", drop-down list/combobox (permiten inserir (escribir) un elemento manualmente): caixa de escolla combinada (con caixa de texto) choicebox (non permite inserir nada, só escoller do que hai): caixa de escolla > > > >> O combobox sería o mesmo que o drop-down list? > > Na práctica, eu, diría que í e non creo que pague a pena aceptar todos os > posíbeis modismos, moitos deles derivados do uso que fan do ingles os > brtanicos, n.americanos 8do leste ao oeste) os rusos, alemans > >> >> >> >> -- >> Correo a [hidden email].**org<discuss%[hidden email]>para saber como desubscribirse >> O arquivo está dispoñible en http://listarchives.** >> libreoffice.org/gl/discuss/<http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/> >> As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán >> borrar >> >> > -- Correo a [hidden email] para saber como desubscribirse O arquivo está dispoñible en http://listarchives.libreoffice.org/gl/discuss/ As mensaxes enviadas a esta lista terán arquivo público, non se poderán borrar |
| Powered by Nabble | Edit this page |