|
Marina Latini |
|
|
Ciao a tutti,
spero di scrivere nel posto giusto. Vorrei segnalare un problema con dei link della sezione italiana. Tutti i collegamenti raggiungibili da http://it.libreoffice.org/supporto/ restituiscono un errore. Buona giornata, Marina -- Marina Latini -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
elcico2001 एल्चिको |
|
|
Il 25/05/2011 16:32, Marina Latini ha scritto:
> Ciao a tutti, > spero di scrivere nel posto giusto. > > Vorrei segnalare un problema con dei link della sezione italiana. > Tutti i collegamenti raggiungibili da > http://it.libreoffice.org/supporto/ restituiscono un errore. > > Buona giornata, > Marina > > Namastè! :) -- cico ---- Icq/Licq/Gaim #175451007 Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org No retreat baby no surrender http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da fonti rinnovabili tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH Sanskrit - Realize it's the common language ;-) -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
elcico2001 एल्चिको |
|
|
Ciao,
Qualcuno riesce a rivedere e pubblicare la pagina della licenza? download/Licenza GNU LGPL Ho utilizzato una traduzione linkata sul sito della fsf, modificata in 2-3 punti, ed ho poi inserito un ringraziamento al traduttore a fondo pagina; spero vada bene. Grazie! Ciaociao! :) -- cico ---- Icq/Licq/Gaim #175451007 Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org No retreat baby no surrender http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da fonti rinnovabili tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH Sanskrit - Realize it's the common language ;-) -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
Andrea Pescetti |
|
|
elcico2001 एल्चिको ha scritto:
> Qualcuno riesce a rivedere e pubblicare la pagina della licenza? > download/Licenza GNU LGPL > Ho utilizzato una traduzione linkata sul sito della fsf, modificata in > 2-3 punti, ed ho poi inserito un ringraziamento al traduttore Per me va bene l'introduzione, ma eviterei proprio il testo della licenza: non ha senso inserire la forma non ufficiale di un documento di tipo "legale", per di piu' considerando che la LGPL 3 include la GPL 3 (quindi presentare in italiano i pochi articoli della LGPL 3 ma non i tanti articoli della GPL 3 non e' utile). Insomma, per me la struttura giusta sarebbe: - introduzione come e' ora (e' chiara e va bene) - nota che dice che la licenza valida e' solo quella in inglese - link al sito della FSF che presenta le traduzioni e che rispiega la differenza tra versioni ufficiali e non ufficiali Nell'ultima frase della pagina ho corretto "GNU" mettendolo tutto maiuscolo, ma non ho fatto le altre modifiche che propongo. Ciao, Andrea. -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
Valter Mura (Google Drive) |
|
|
In data mercoledì 08 giugno 2011 09:10:30, Andrea Pescetti ha scritto:
> elcico2001 एल्चिको ha scritto: > > Qualcuno riesce a rivedere e pubblicare la pagina della licenza? > > download/Licenza GNU LGPL > > Ho utilizzato una traduzione linkata sul sito della fsf, modificata in > > 2-3 punti, ed ho poi inserito un ringraziamento al traduttore > > Per me va bene l'introduzione, ma eviterei proprio il testo della > licenza: non ha senso inserire la forma non ufficiale di un documento di > tipo "legale", per di piu' considerando che la LGPL 3 include la GPL 3 > (quindi presentare in italiano i pochi articoli della LGPL 3 ma non i > tanti articoli della GPL 3 non e' utile). > > Insomma, per me la struttura giusta sarebbe: > - introduzione come e' ora (e' chiara e va bene) > - nota che dice che la licenza valida e' solo quella in inglese > - link al sito della FSF che presenta le traduzioni e che rispiega la > differenza tra versioni ufficiali e non ufficiali Concordo Ciao -- Valter Registered Linux User #466410 http://counter.li.org Kubuntu Linux: www.kubuntu.org LibreOffice: www.libreoffice.org OpenOffice.org: www.openoffice.org -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
elcico2001 एल्चिको |
|
|
Il 10/06/2011 00:54, Valter Mura ha scritto:
> In data mercoledì 08 giugno 2011 09:10:30, Andrea Pescetti ha scritto: > > >> elcico2001 एल्चिको ha scritto: >> >>> Qualcuno riesce a rivedere e pubblicare la pagina della licenza? >>> download/Licenza GNU LGPL >>> Ho utilizzato una traduzione linkata sul sito della fsf, modificata in >>> 2-3 punti, ed ho poi inserito un ringraziamento al traduttore >>> >> Per me va bene l'introduzione, ma eviterei proprio il testo della >> licenza: non ha senso inserire la forma non ufficiale di un documento di >> tipo "legale", per di piu' considerando che la LGPL 3 include la GPL 3 >> (quindi presentare in italiano i pochi articoli della LGPL 3 ma non i >> tanti articoli della GPL 3 non e' utile). >> >> Insomma, per me la struttura giusta sarebbe: >> - introduzione come e' ora (e' chiara e va bene) >> - nota che dice che la licenza valida e' solo quella in inglese >> - link al sito della FSF che presenta le traduzioni e che rispiega la >> differenza tra versioni ufficiali e non ufficiali >> > Concordo > > Ciao > valida è solo quella in inglese; cmq va bene anche inserire un link. Appena riesco modifico. Ciau! :) -- cico ---- Icq/Licq/Gaim #175451007 Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org No retreat baby no surrender http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da fonti rinnovabili tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH Sanskrit - Realize it's the common language ;-) -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
Andrea Pescetti |
|
|
elcico2001 एल्चिको ha scritto:
> Mah... il testo della licenza l'avrei lasciato, specificando che quella > valida è solo quella in inglese; cmq va bene anche inserire un link. Il motivo principale e' che traduzioni non ufficiali delle licenze possono creare problemi, per cui deve sempre essere chiaro che non sono ufficiali. Il miglior modo per farlo e' inserire un link alla pagina di fsf.org o di gnu.org che a sua volta ospita i link alle traduzioni (perche' puo' anche essercene piu' di una, oppure una puo' essere sconsigliata a favore di un'altra). Questo rende tutto piu' indiretto ma ripara da possibili errate interpretazioni. Ciao, Andrea. -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
Valter Mura (Google Drive) |
|
|
In reply to this post by elcico2001 एल्चिको
In data lunedì 13 giugno 2011 22:22:52, elcico2001 एल्चिको ha scritto:
> Il 10/06/2011 00:54, Valter Mura ha scritto: > > In data mercoledì 08 giugno 2011 09:10:30, Andrea Pescetti ha scritto: > >> elcico2001 एल्चिको ha scritto: > >>> Qualcuno riesce a rivedere e pubblicare la pagina della licenza? > >>> download/Licenza GNU LGPL > >>> Ho utilizzato una traduzione linkata sul sito della fsf, modificata in > >>> 2-3 punti, ed ho poi inserito un ringraziamento al traduttore > >> > >> Per me va bene l'introduzione, ma eviterei proprio il testo della > >> licenza: non ha senso inserire la forma non ufficiale di un documento di > >> tipo "legale", per di piu' considerando che la LGPL 3 include la GPL 3 > >> (quindi presentare in italiano i pochi articoli della LGPL 3 ma non i > >> tanti articoli della GPL 3 non e' utile). > >> > >> Insomma, per me la struttura giusta sarebbe: > >> - introduzione come e' ora (e' chiara e va bene) > >> - nota che dice che la licenza valida e' solo quella in inglese > >> - link al sito della FSF che presenta le traduzioni e che rispiega la > >> > >> differenza tra versioni ufficiali e non ufficiali > > > > Concordo > > > > Ciao > > Mah... il testo della licenza l'avrei lasciato, specificando che quella > valida è solo quella in inglese; cmq va bene anche inserire un link. > Appena riesco modifico. Luca, appena riesco :-) do uno sguardo anche io, sia alle nuove aggiunte, sia alle correzioni che hai fatto. Ciao! -- Valter Registered Linux User #466410 http://counter.li.org Kubuntu Linux: www.kubuntu.org LibreOffice: www.libreoffice.org OpenOffice.org: www.openoffice.org -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
elcico2001 एल्चिको |
|
|
In reply to this post by Andrea Pescetti
Il 14/06/2011 17:59, Andrea Pescetti ha scritto:
> elcico2001 एल्चिको ha scritto: > >> Mah... il testo della licenza l'avrei lasciato, specificando che quella >> valida è solo quella in inglese; cmq va bene anche inserire un link. >> > Il motivo principale e' che traduzioni non ufficiali delle licenze > possono creare problemi, per cui deve sempre essere chiaro che non sono > ufficiali. Il miglior modo per farlo e' inserire un link alla pagina di > fsf.org o di gnu.org che a sua volta ospita i link alle traduzioni > (perche' puo' anche essercene piu' di una, oppure una puo' essere > sconsigliata a favore di un'altra). Questo rende tutto piu' indiretto ma > ripara da possibili errate interpretazioni. > > Ciao, > Andrea. > > > Ho corretto oggi la pagina ed ho modificato, sulle altre pagine, i link di iscrizione alle mailing list globali, spero di averli corretti tutti... se date un'occhiata anche voi... è meglio! Ciau! :) -- cico ---- Icq/Licq/Gaim #175451007 Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org No retreat baby no surrender http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da fonti rinnovabili tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH Sanskrit - Realize it's the common language ;-) -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
elcico2001 एल्चिको |
|
|
In reply to this post by Valter Mura (Google Drive)
Il 14/06/2011 18:03, Valter Mura ha scritto:
> Luca, appena riesco :-) do uno sguardo anche io, sia alle nuove aggiunte, sia > alle correzioni che hai fatto. > > Ciao! > ok, ciau! :) -- cico ---- Icq/Licq/Gaim #175451007 Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org No retreat baby no surrender http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da fonti rinnovabili tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH Sanskrit - Realize it's the common language ;-) -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
Andrea Pescetti |
|
|
In reply to this post by elcico2001 एल्चिको
Il 14/06/2011 elcico2001 एल्चिको ha scritto:
> Ho corretto oggi la pagina ed ho modificato, sulle altre pagine, i link > di iscrizione alle mailing list globali, spero di averli corretti > tutti... se date un'occhiata anche voi... è meglio! In http://it.libreoffice.org/download/licenza/ e' errato "o successiva", e' LGPL3 e basta. E' sbagliato l'inglese, ho scritto in lista website per farlo correggere. Per le mailing list, in http://it.libreoffice.org/contribuire/ vedo ancora il vecchio link per "mailing list globale di localizzazione" ma, per sicurezza, potremo anche considerare di fare sempre puntare i link a http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/ dove ci sono tutte le informazioni (in inglese, ma se uno si iscrive a una lista in inglese...) sull'iscrizione digest e altri dettagli. Pero' forse, visto l'elevato numero di liste e il rischio di confusione, si puo' anche lasciare cosi'. Ciao, Andrea. -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
Andrea Pescetti |
|
|
Il 18/06/2011 Andrea Pescetti ha scritto:
> In http://it.libreoffice.org/download/licenza/ e' errato "o successiva", > e' LGPL3 e basta. E' sbagliato l'inglese, ho scritto in lista website > per farlo correggere. La questione si e' risvegliata oggi (chi segue l'attivita' del sito avra' visto le notifiche) ma alla fine, dato che sembra che addirittura non si sappia con chiarezza quale licenza e' quella giusta, ho lasciato tutto com'era: http://it.libreoffice.org/download/licenza/ ha ora lo stesso errore della versione inglese, cioe' dice "LGPLv3 or later / o successiva" nel testo e "LGPLv3" nel footer. Quando decidono come correggere la versione inglese aggiusteremo di conseguenza quella italiana, inutile perdere altro tempo per due parole. Ciao, Andrea. -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
| Powered by Nabble | Edit this page |