Hej liste
Hermed et par forslag til bedre oversættelser:
i Writer:
Autokorrektur > Lokaliseringsindstillinger
har: Adder non breaking mellemrum før specifikke tegnsætning mærker i Fransk Tekst
bør: Tilføj hårdt mellemrum før specifikke tegnsætningsmærker i fransk tekst
(fordanskning af anglicismer)
har: Formater ordinaltalssuffikser (1st -> 1^st)
bør: Formatér ordenstalenes suffikser (1ste -> 1^ste)
(fordanskning af anglicisme - eksemplet findes t.o.m. 1. halvdel af 1900-tallet, før det blev erstattet af ".")
på alle "Velkommen til"-sider i online hjælpen:
Få hjælp
The Help references the default settings of the program on a system that is set to defaults. Descriptions of colors, mouse actions, or other configurable items can be different for your program and system.
Hjælpen behandler standardindstillingerne i programmet på et system i standardopsætning. Beskrivelser af farver, musehandlinger eller andet, der kan indstilles, kan være anderledes i dit program og system.
Desuden vil jeg gerne deltage i lokaliseringen til dansk.
Min baggrund: Jeg er oprindelig uddannet klassisk filolog (græsk, latin og old), har undervist på
Aarhus Universitet, 7 gymnasier i 5 jyske amter og på Sprogskolen i Viborg. Har derudover været projektleder på et integrationsprojekt. Jeg har brugt mange forskellige windows-programmer og undertiden undret/moret mig over oversættelserne. -Vil gerne være med til at gøre LibreOffice til den bedst oversatte programpakke på dansk.
Jeg har lavet mig en login til Pootle: "SR" under ovennævnte mailadresse.
Vil I give mig de nødvendige rettigheder?
MvH
Steen Rønnow, Viborg
PS:
Undskyld til Leif for en privat mail. Fremover skal jeg nok læse HELEinstruks

en, før jeg svarer.