[pt-br-docs] Começando, A Saga: segundo trailer

classic Classic list List threaded Threaded
3 messages Options
Fábio Coelho Fábio Coelho
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

[pt-br-docs] Começando, A Saga: segundo trailer

E que monte de necessita trabalho é esse?

--
by qoelheXXX

--
Você está recebendo e-mails da lista [hidden email]
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para [hidden email]
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  [hidden email]
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
Olivier Hallot-4 Olivier Hallot-4
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: [pt-br-docs] Começando, A Saga: segundo trailer

Olá Fábio

Trata-se de modificações que ocorreram na ultima carga dos templates de
tradução (pot).

* Se não havia uma tradução da string, a área de tradução fica vazia,
para o tradutor preencher.

* Se havia uma tradução anterior, ela é colocada e marcada como
"Necessita trabalho", forçando o tradutor a revisar o texto e aprovar.

em inglês chama-se "fuzzy" strings.

Abs.

Em 14/05/2017 17:42, Fábio Coelho escreveu:
> E que monte de necessita trabalho é esse?
>

--
Olivier Hallot
LibreOffice Documentation Coordinator
Comunidade LibreOffice
Rio de Janeiro - Brasil - Local Time: UTC-03:00
http://tdf.io/joinus

--
Você está recebendo e-mails da lista [hidden email]
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para [hidden email]
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  [hidden email]
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
Fábio Coelho Fábio Coelho
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: [pt-br-docs] Começando, A Saga: segundo trailer

Ok, estava preocupado em estar apagando alguma marcação importante... Hehe

Em 14 de mai de 2017 6:26 PM, "Olivier Hallot" <
[hidden email]> escreveu:

> Olá Fábio
>
> Trata-se de modificações que ocorreram na ultima carga dos templates de
> tradução (pot).
>
> * Se não havia uma tradução da string, a área de tradução fica vazia,
> para o tradutor preencher.
>
> * Se havia uma tradução anterior, ela é colocada e marcada como
> "Necessita trabalho", forçando o tradutor a revisar o texto e aprovar.
>
> em inglês chama-se "fuzzy" strings.
>
> Abs.
>
> Em 14/05/2017 17:42, Fábio Coelho escreveu:
> > E que monte de necessita trabalho é esse?
> >
>
> --
> Olivier Hallot
> LibreOffice Documentation Coordinator
> Comunidade LibreOffice
> Rio de Janeiro - Brasil - Local Time: UTC-03:00
> http://tdf.io/joinus
>
> --
> Você está recebendo e-mails da lista [hidden email]
> # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
>   mande e-mail vazio para [hidden email]
> # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
>   [hidden email]
> # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
>

--
Você está recebendo e-mails da lista [hidden email]
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para [hidden email]
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  [hidden email]
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
Loading...