|
|
Daar zit iets in. Maar een "feestelijke geboorteaankondiging" van een
nieuwe versie, heeft mijns inziens vooral een wervingsfunctie voor potentiële nieuwe gebruikers. Daarbij denk ik dan voornamelijk aan geïnteresseerde Windowsgebruikers, want Linuxgebruikers krijgen LibreOffice doorgaans al vanzelf mee in het standaard-toepassingenpakket van hun distributie. Zo'n Windowsgebruiker "moet", als hij de webstek van LibreOffice NL bezoekt, vertrouwen krijgen in het aangeboden product. Vertrouwen dat het een compleet en degelijk pakket is en dat er een deugdelijke ondersteuning voor is vanuit een grote ontwikkelaarsgemeenschap en vanuit bekende grote bedrijven. Als (enigszins) de indruk zou worden gewekt dat het vooral een speeltje is ván ontwikkelaars vóór ontwikkelaars, dan zou dat een bredere aanvaarding beslist in de weg staan. Een term als "hacken" in de aankondiging lijkt me daarom ongewenst. Overigens denk ik, dat wat extra werk aan de Nederlandse website geen overbodige luxe is.... Daar wil ik graag een steentje aan bijdragen. Groet, Pjotr. Op 5 juni 2011 12:48 heeft Cor Nouws <[hidden email]> het volgende geschreven: > > Het is een beetje cultuur - we zouden dat het beste aan de hackers zelf > kunnen vragen ;-) In LibreOffice/TDF wordt er heel sterk in gezet op het > aantrekken en zich thuis laten voelen van deze programmeurs. En die noemen > zich eerder 'hackers'. > Niet dat ik tégen verandering ben, maar ik ben dus benieuwd naar wat die er > zelf van vinden. En dan hangt het ook nog van de context af of we de ene of > de andere term gebruiken. Niet? > > groet, > > 5) > http://blog.documentfoundation.org/2011/06/03/the-document-foundation-announces-libreoffice-3-4-0/ > > -- > - Cor > - http://nl.libreoffice.org > > > -- -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
Pjotr wrote (05-06-11 17:22)
> Daar zit iets in. Maar een "feestelijke geboorteaankondiging" van een > nieuwe versie, heeft mijns inziens vooral een wervingsfunctie voor > potentiële nieuwe gebruikers. > [...] Eens! En ik zal dat ook eens op de internationale marketing lijst aankaarten... > Overigens denk ik, dat wat extra werk aan de Nederlandse website geen > overbodige luxe is.... Daar wil ik graag een steentje aan bijdragen. Goed gezien ;-) Had je al een account op https://www.libreoffice.org/ForumMemberProfile/register Dan vraag ik toegang voor je aan. vr. groet, -- - Cor - http://nl.libreoffice.org -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
In reply to this post by Cor Nouws
Uodate:
Cor Nouws wrote (03-06-11 21:11) > Samenvatting: > > 1. https://www.libreoffice.org/download/3-4-new-features-and-fixes/ Deels vertaald en de download-pagina ook aangepast. > 2. http://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/3.4 Niet relevant voor gebruikers. Daarentegen echter wel de uitgave-opmerkingen voor 3.4.0 vertaald: http://nl.libreoffice.org/download/uitgave-opmerkingen/ > 3. > http://blog.documentfoundation.org/2011/05/13/announcing-a-new-beta-release/ Nog niet gebruikt - niet direct urgent. > 4. http://wiki.documentfoundation.org/File:Adapt-o-meter.png Nog niet gebruikt - niet direct urgent. > En nu de aankondiging: > > 5. > http://blog.documentfoundation.org/2011/06/03/the-document-foundation-announces-libreoffice-3-4-0/ Vertaald door Pjotr - merci! -- - Cor - http://nl.libreoffice.org -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
In reply to this post by Cor Nouws
Inmiddels geregistreerd als forumlid. Forumnaam: Pjotr (was gelukkig
nog beschikbaar...). Groet, Pjotr. Op 6 juni 2011 01:25 heeft Cor Nouws <[hidden email]> het volgende geschreven: >> Overigens denk ik, dat wat extra werk aan de Nederlandse website geen >> overbodige luxe is.... Daar wil ik graag een steentje aan bijdragen. > > Goed gezien ;-) > Had je al een account op > https://www.libreoffice.org/ForumMemberProfile/register > Dan vraag ik toegang voor je aan. > > vr. groet, > > -- > - Cor > - http://nl.libreoffice.org > -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
In reply to this post by Cor Nouws
Hi Pjotr,
( Breng deze weer naar de lijst ... Anderen: doordat Pjotr me off-list had gemaild, hebben we even buiten jullie om gecorrespondeerd ;-) ) Pjotr wrote (06-06-11 17:53) > Met je wijzigingen kan ik leven, maar twee zinnen heb ik weer iets veranderd: Merci. Je zult wellicht gezien hebben dat de aankondiging al is verzonden, met nog enkele veranderingen. Het probleem met deze dingen is dat het meest tussendoor en op korte termijn gaat. Terwijl het goed is om zoiets een paar keer te bekijken. Misschien kunnen we daar wat op verzinnen :-) In ieder geval, al is het niet perfect: er is een duidelijk verhaal over 3.4.0 verzonden en de bijbehorende informatie is er ook grotendeels. In jou vertaling zaten wat woorden die ik zelf nooiiit zou kiezen en ook woorden waarvan ik dacht, hé, da's een goeie. Zal ik wat bij elkaar harken en er een lijntje over opzetten? Er zijn hier nog veeel meer vertalers op de lijst. En voor mij is het wel goed om het eens op een rijtje te krijgen, voor de korte aankondigingen die ik zo tussendoor maak. Als ik me dan gesteund weet door een gezamenlijke lijst voorkeurswoorden, is dat wel zo handig .. vr. groet, Cor PS - ter referentie je opmerkingen hier nog onder laten staan. > (....) door hun ontwikkelaarsvaardigheden in te zetten voor basis- of > elementaire taken (...) > Veranderingen: "inzetten voor" en een streepje na basis. > > (...) De gebruikersomgeving van tekstverwerker (Writer), het > presentatieprogramma (Impress) en het tekenprogramma (Draw) is > verbeterd met vele nieuwe functies (...) > Veranderingen: de zin iets lekkerder laten lopen. > > Zie bijlage. > > Overigens ben ik op zich wel een voorstander van "zo Nederlands > mogelijk" vertalen. In redelijkheid natuurlijk, want het moet > uiteraard niet te gek (lees: puristisch) worden. Maar ik ben voor > terughoudenheid bij het overnemen van Engelse termen: daar is onze > taal immers gewoon te mooi voor. :-) > > Groet, Pjotr. > > > Op 6 juni 2011 01:12 heeft Cor Nouws<[hidden email]> het volgende > geschreven: >> Pjotr wrote (05-06-11 11:13) >>> >>> Zie alsnog de bijlage. >> >> Dank je wel. Bijgaand een iets aangepaste. Ik vind je vertaling iha >> duidelijk, maar soms héél erg Nederlands. Je snap wat ik bedoel? >> Downloaden<> binnenhalen bijv. Maar anderen waren voor mij wel weer een >> schot in de roos - je hebt veel vertaald, schreef je al. >> Sommigen van die heb ik toch veranderd. >> Kun je er nog naar kijken voor bijv. 12:00 maandag :-D >> >> Zullen we op de lijst enkele van die dingen doorlopen? >> >> Dank je zeer! >> Cor >> >> -- >> - Cor >> - http://nl.libreoffice.org >> >> -- - Cor - http://nl.libreoffice.org -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
In reply to this post by Cor Nouws
Cor Nouws wrote (06-06-11 01:29) > Uodate: > > Cor Nouws wrote (03-06-11 21:11) >> 1. https://www.libreoffice.org/download/3-4-new-features-and-fixes/ > > Deels vertaald en de download-pagina ook aangepast. Info ca. 90% vertaald. Extra vertaalde teksten en strenge blikken voor controle welkom :-) >> 2. http://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/3.4 > > Niet relevant voor gebruikers. > Daarentegen echter wel de uitgave-opmerkingen voor 3.4.0 vertaald: > http://nl.libreoffice.org/download/uitgave-opmerkingen/ Is volgens mij OK .. >> 3. >> http://blog.documentfoundation.org/2011/05/13/announcing-a-new-beta-release/ >> > > Nog niet gebruikt - niet direct urgent. Naar verwezen vanaf de uitgave-opmerkingen. >> 4. http://wiki.documentfoundation.org/File:Adapt-o-meter.png > > Nog niet gebruikt - niet direct urgent. idem. >> En nu de aankondiging: >> >> 5. >> http://blog.documentfoundation.org/2011/06/03/the-document-foundation-announces-libreoffice-3-4-0/ >> > > Vertaald door Pjotr - merci! Zie http://wiki.documentfoundation.org/NL/Aankondigingen#LibreOffice_3.4.0_vrij_gegeven -- - Cor - http://nl.libreoffice.org -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
Luc Castermans |
|
|
Op 06-06-11 22:32, Cor Nouws schreef:
> 2. http://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/3.4 >> >> Niet relevant voor gebruikers. >> Daarentegen echter wel de uitgave-opmerkingen voor 3.4.0 vertaald: >> http://nl.libreoffice.org/download/uitgave-opmerkingen/ > > Is volgens mij OK .. Hoi, http://nl.libreoffice.org/download/uitgave-opmerkingen/ bevat nog veel Engels. Spreekt in de eerste paragraaf over "Deze bevat alleen veilige code verbeteringen" ik heb geen idee wat "veilige code " verbeteringen zijn? De Engelse aankondiging spreekt over "safe code fixes", een nietszeggende kreet. Iemand een idee wat hiermee bedoelt wordt? Groeten, -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
Luc Castermans wrote (07-06-11 19:27)
> http://nl.libreoffice.org/download/uitgave-opmerkingen/ > > bevat nog veel Engels. Spreekt in de eerste paragraaf over > "Deze bevat alleen veilige code verbeteringen" ik heb geen > idee wat "veilige code " verbeteringen zijn? > > De Engelse aankondiging spreekt over "safe code fixes", een nietszeggende > kreet. Iemand een idee wat hiermee bedoelt wordt? Hoi Luc, Ja, daarmee word bedoeld dat er geen nieuwe gebruikersfuncties en hele aanpassingen in interne functies zijn gemaakt, waarvan je nooit zeker weet of alles gelijk op zijn plek valt. vr. groet, -- - Cor - http://nl.libreoffice.org -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
In reply to this post by Pjotr
Beste Pjotr en Leo,
Als het goed is heb jij Pjotr, nu de mogelijkheid om in te loggen via https://nl.libreoffice.org/admin En Leo, jij spoedig. Er is al het nodige vertaald, mede dankzij Joren en Martien. Maar er is nog veel te doen. Post ajb *op de lijst* wat je wilt vertalen, dan kunnen we afstemmen :-) vr. groeten, Cor Pjotr wrote (06-06-11 18:01) > Inmiddels geregistreerd als forumlid. Forumnaam: Pjotr (was gelukkig > nog beschikbaar...). > > Groet, Pjotr. > > Op 6 juni 2011 01:25 heeft Cor Nouws<[hidden email]> het volgende > geschreven: > >>> Overigens denk ik, dat wat extra werk aan de Nederlandse website geen >>> overbodige luxe is.... Daar wil ik graag een steentje aan bijdragen. >> >> Goed gezien ;-) >> Had je al een account op >> https://www.libreoffice.org/ForumMemberProfile/register >> Dan vraag ik toegang voor je aan. -- - Cor - http://nl.libreoffice.org -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
Luc Castermans |
|
|
In reply to this post by Cor Nouws
Op 7 juni 2011 19:38 schreef Cor Nouws <[hidden email]> het volgende:
> Luc Castermans wrote (07-06-11 19:27) > > http://nl.libreoffice.org/download/uitgave-opmerkingen/ >> >> bevat nog veel Engels. Spreekt in de eerste paragraaf over >> "Deze bevat alleen veilige code verbeteringen" ik heb geen >> idee wat "veilige code " verbeteringen zijn? >> >> De Engelse aankondiging spreekt over "safe code fixes", een nietszeggende >> kreet. Iemand een idee wat hiermee bedoelt wordt? >> > > Hoi Luc, > > Ja, daarmee word bedoeld dat er geen nieuwe gebruikersfuncties en hele > aanpassingen in interne functies zijn gemaakt, waarvan je nooit zeker weet > of alles gelijk op zijn plek valt. > hmm... nog steeds niets zeggend. Beter is het er dan ook niets over te zeggen. Hier snapt een normale gebruiker niks van. Je creëert zo alleen verwarring en onrust. greetz -- Luc Castermans mailto:[hidden email] -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
Luc Castermans |
|
|
In reply to this post by Cor Nouws
Ik heb toegang tot de wiki op
http://wiki.documentfoundation.org/Main_Page/nl Is dit een ander deel van de site? Kan ik toegang krijgen? Luc Op 7 juni 2011 23:36 schreef Cor Nouws <[hidden email]> het volgende: > Beste Pjotr en Leo, > > Als het goed is heb jij Pjotr, nu de mogelijkheid om in te loggen via > https://nl.libreoffice.org/admin > En Leo, jij spoedig. > > Er is al het nodige vertaald, mede dankzij Joren en Martien. > Maar er is nog veel te doen. > Post ajb *op de lijst* wat je wilt vertalen, dan kunnen we afstemmen :-) > > vr. groeten, > Cor > > Pjotr wrote (06-06-11 18:01) > >> Inmiddels geregistreerd als forumlid. Forumnaam: Pjotr (was gelukkig >> nog beschikbaar...). >> >> Groet, Pjotr. >> >> Op 6 juni 2011 01:25 heeft Cor Nouws<[hidden email]> het volgende >> geschreven: >> >> Overigens denk ik, dat wat extra werk aan de Nederlandse website geen >>>> overbodige luxe is.... Daar wil ik graag een steentje aan bijdragen. >>>> >>> >>> Goed gezien ;-) >>> Had je al een account op >>> https://www.libreoffice.org/ForumMemberProfile/register >>> Dan vraag ik toegang voor je aan. >>> >> > > > -- > - Cor > - http://nl.libreoffice.org > > > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be > deleted > > -- Luc Castermans mailto:[hidden email] -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
Hoi Luc,
Luc Castermans wrote (08-06-11 08:32) > Ik heb toegang tot de wiki op > http://wiki.documentfoundation.org/Main_Page/nl > Is dit een ander deel van de site? Ja > Kan ik toegang krijgen? Zie dit: >>>> Had je al een account op >>>> https://www.libreoffice.org/ForumMemberProfile/register >>>> Dan vraag ik toegang voor je aan. vr. groet, -- - Cor - http://nl.libreoffice.org -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
In reply to this post by Luc Castermans
Luc Castermans wrote (08-06-11 08:16)
> Op 7 juni 2011 19:38 schreef Cor Nouws<[hidden email]> het volgende: >> Luc Castermans wrote (07-06-11 19:27) >> >> http://nl.libreoffice.org/download/uitgave-opmerkingen/ >>> >>> bevat nog veel Engels. Spreekt in de eerste paragraaf over >>> "Deze bevat alleen veilige code verbeteringen" ik heb geen >>> idee wat "veilige code " verbeteringen zijn? >>> >>> De Engelse aankondiging spreekt over "safe code fixes", een nietszeggende >>> kreet. Iemand een idee wat hiermee bedoelt wordt? >>> >> Ja, daarmee word bedoeld dat er geen nieuwe gebruikersfuncties en hele >> aanpassingen in interne functies zijn gemaakt, waarvan je nooit zeker weet >> of alles gelijk op zijn plek valt. > > hmm... nog steeds niets zeggend. Beter is het er dan ook niets over te > zeggen. > Hier snapt een normale gebruiker niks van. Je creëert zo alleen verwarring > en onrust. Kan ik begrijpen dat je dat vindt. Maar misschien is er toch een andere manier om wat te zeggen over de micro/bug-fix (alweer zo'n goed Nederlands woord ;-) ) uitgaven? Aan de andere kant: lezen gewone gebruikers wel de persberichten? Wat verwachten we dat wie er mee doet? Eigenlijk iets om eens dieper in te duiken? vr. groet, -- - Cor - http://nl.libreoffice.org -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
Luc Castermans |
|
|
> bevat nog veel Engels. Spreekt in de eerste paragraaf over
>>>> "Deze bevat alleen veilige code verbeteringen" ik heb geen >>>> idee wat "veilige code " verbeteringen zijn? >>>> >>>> De Engelse aankondiging spreekt over "safe code fixes", een >>>> nietszeggende >>>> kreet. Iemand een idee wat hiermee bedoelt wordt? >>>> >>>> Ja, daarmee word bedoeld dat er geen nieuwe gebruikersfuncties en hele >>> aanpassingen in interne functies zijn gemaakt, waarvan je nooit zeker >>> weet >>> of alles gelijk op zijn plek valt. >>> >> >> hmm... nog steeds niets zeggend. Beter is het er dan ook niets over te >> zeggen. >> Hier snapt een normale gebruiker niks van. Je creëert zo alleen verwarring >> en onrust. >> > > Kan ik begrijpen dat je dat vindt. > Maar misschien is er toch een andere manier om wat te zeggen over de > micro/bug-fix (alweer zo'n goed Nederlands woord ;-) ) uitgaven? > > Aan de andere kant: lezen gewone gebruikers wel de persberichten? Wat > verwachten we dat wie er mee doet? > Eigenlijk iets om eens dieper in te duiken? Ook mee eens: zelfde vraag als over de folder/flyer: wat is het beoogde publiek? Iets breder: welke doelgroepen kennen we en welke communicatie middelen zetten we er op in. groetjes -- Luc Castermans mailto:[hidden email] -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
In reply to this post by Cor Nouws
Hoi allen,
OK, inmiddels hebben toegang en rechten in ieder geval -Joren - Luc - Leo - ik - .. http://nl.libreoffice.org/admin Gisteren in de trein heeft Ben ook nog een pagina vertaald: QA, kwaliteits testers. Die staat er al in concept op, maar nog niet gepubliceerd. Moet nog gecorrigeerd en voorzien van de nodige verwijzingen. Ik ben daar zelf redelijk bekend in, maar hier op de wiki http://wiki.documentfoundation.org/Main_Page/nl#LibreOffice_Stabiel_.2F_B.C3.A8ta_.2F_Release_kandidaten vindt je ook van alles. Dus ... waar heb je zin in? Volgens mij is iig informatie over localizers, documentation en over ons (zie de Engelse site) nuttig. *graag communicatie via de lijst!* Er zullen best wat vragen en opmerkingen zijn. En we hoeven ook helemaal niet een exacte vertaling / kopie te maken van de internationale site. Dus leef je uit met voorstellen die volgens jou erg goed en nuttig zijn. Sterker nog: de internationale site is enige maanden geleden in een record tempo in elkaar gezet. Dus als wij daar duidelijk verbeteringen bij bedenken, zal dat zeker worden gewaardeerd. Of misschien een duidelijker opzet, verwijzing naar informatie die tegenwoordig op de wiki wordt bij gehouden. Ben je zo ver, dan wel even inschrijven voor [hidden email] en [hidden email]. hmm, is alles duidelijk :-) Ik heb het nog niet over SilverStripe - de CMS - gehad. Er is daar een Helpknop. Maar vragen kan natuurlijk altijd. Ik zie uit naar wat komen gaat! Plezier en groetjes, Cor Luc Castermans wrote (08-06-11 19:40) > Op 08-06-11 10:36, Cor Nouws schreef: -- - Cor - http://nl.libreoffice.org -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
Dag allen,
Met dank aan Ben Engbers, staat er nu weer een pagina in het Nederlands bij: kwaliteits testen (onder Meewerken). Ik zou het fijn vinden om de home-pagina aan te pakken en min of meer gelijk te maken aan de internationale. Ideeën? En zijn er onder de internationale download pagina (http://www.libreoffice.org/download/) nog de Pre-release en 3.3. functies die mij ook nuttig lijken voor in het Nederlands. Iemand de ene, dan pak ik de andere.. groetjes, Cor Cor Nouws wrote (09-06-11 21:18) > Hoi allen, > > OK, inmiddels hebben toegang en rechten in ieder geval > -Joren > - Luc > - Leo > - ik > - .. > http://nl.libreoffice.org/admin > > Gisteren in de trein heeft Ben ook nog een pagina vertaald: QA, > kwaliteits testers. Die staat er al in concept op, maar nog niet > gepubliceerd. Moet nog gecorrigeerd en voorzien van de nodige > verwijzingen. Ik ben daar zelf redelijk bekend in, maar hier op de wiki > > http://wiki.documentfoundation.org/Main_Page/nl#LibreOffice_Stabiel_.2F_B.C3.A8ta_.2F_Release_kandidaten > > vindt je ook van alles. > > Dus ... waar heb je zin in? > Volgens mij is iig informatie over localizers, documentation en over ons > (zie de Engelse site) nuttig. > > *graag communicatie via de lijst!* > > Er zullen best wat vragen en opmerkingen zijn. > En we hoeven ook helemaal niet een exacte vertaling / kopie te maken van > de internationale site. Dus leef je uit met voorstellen die volgens jou > erg goed en nuttig zijn. > > Sterker nog: de internationale site is enige maanden geleden in een > record tempo in elkaar gezet. Dus als wij daar duidelijk verbeteringen > bij bedenken, zal dat zeker worden gewaardeerd. > Of misschien een duidelijker opzet, verwijzing naar informatie die > tegenwoordig op de wiki wordt bij gehouden. > Ben je zo ver, dan wel even inschrijven voor > [hidden email] en [hidden email]. > > hmm, is alles duidelijk :-) > > Ik heb het nog niet over SilverStripe - de CMS - gehad. Er is daar een > Helpknop. Maar vragen kan natuurlijk altijd. > > Ik zie uit naar wat komen gaat! > Plezier en groetjes, > > Cor > > Luc Castermans wrote (08-06-11 19:40) >> Op 08-06-11 10:36, Cor Nouws schreef: > > -- - Cor - http://nl.libreoffice.org -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
In reply to this post by Cor Nouws
Cor Nouws wrote (05-06-11 12:48)
> Pjotr wrote (05-06-11 11:16) >> Ik heb in mijn eerste concept van de vertaling van de aankondiging, >> voorlopig gekozen voor "code bewerken". >> Dus als volgt: >> to hack: code bewerken >> a hack: een codebewerking >> >> Het vertaling "code bewerken" dekt de lading aardig, denk ik. Het gaat >> immers om bestaande code die wordt aangepakt. > > Het is een beetje cultuur - we zouden dat het beste aan de hackers zelf > kunnen vragen ;-) In LibreOffice/TDF wordt er heel sterk in gezet op het > aantrekken en zich thuis laten voelen van deze programmeurs. En die > noemen zich eerder 'hackers'. > Niet dat ik tégen verandering ben, maar ik ben dus benieuwd naar wat die > er zelf van vinden. En dan hangt het ook nog van de context af of we de > ene of de andere term gebruiken. Niet? Nu, als ik dit artikel lees http://webwereld.nl/de-vijf/107011/5-keer-weg-met-lulzsec.html kunnen we de term Hacker inderdaad aan de wilgen hangen :-\ groeten Cor -- - http://nl.libreoffice.org -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
|
In reply to this post by Cor Nouws
Cor Nouws wrote (06-06-11 20:53) > In jou vertaling zaten wat woorden die ik zelf nooiiit zou kiezen en ook > woorden waarvan ik dacht, hé, da's een goeie. > > Zal ik wat bij elkaar harken en er een lijntje over opzetten? Er zijn > hier nog veeel meer vertalers op de lijst. En voor mij is het wel goed > om het eens op een rijtje te krijgen, voor de korte aankondigingen die > ik zo tussendoor maak. Als ik me dan gesteund weet door een gezamenlijke > lijst voorkeurswoorden, is dat wel zo handig .. OK, hier wat termen die ik zo willekeurig heb vezameld en mogelijke vertalingen er bij. Graag voorkeuren/aanvullingen/... contributors bijdragers actieve leden contribuanten mensen die meewerken downloaden downloaden gedownload gedownload binnengehaald bug fixes foutreparaties verbeteringen release release uitgave versie release notes release notes uitgave-opmerkingen build (new build) build versie pakket exemplaar package (to download) pakket bestand final (final version) definitieve finale final early adopters snelle instappers hackers ontwikkelaars -- - Cor - http://nl.libreoffice.org -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
Ben Engbers-3 |
|
|
In reply to this post by Cor Nouws
Op 19-06-11 12:40, Cor Nouws schreef:
> Dag allen, > > Met dank aan Ben Engbers, staat er nu weer een pagina in het Nederlands > bij: kwaliteits testen (onder Meewerken). > >> Gisteren in de trein heeft Ben ook nog een pagina vertaald: QA, >> kwaliteits testers. Die staat er al in concept op, maar nog niet >> gepubliceerd. Moet nog gecorrigeerd en voorzien van de nodige >> verwijzingen. Ik ben daar zelf redelijk bekend in, maar hier op de wiki Dat is vlug! Ik was nog niet klaar maar dinsdag mag ik weer 5 uur treinen dus woensdag hoop ik wel klaar te zijn. Bij het vertalen merk ik overigens dat het sneller werkt wanneer je gebruik maakt van een tabel met 2 kolommen en 1 cel. Zet de Engelse tekst in de ene en de vertaling in de andere kolom. Zo kun je beter overzicht houden. Ben -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
|
Ben Engbers-3 |
|
|
In reply to this post by Cor Nouws
Bij sommige termen (bv bug fixes) vraag ik me af of er behoefte is aan
een vertaling. Los daarvan heb ik een paar suggesties ingevoegd. Ben Op 19-06-11 12:51, Cor Nouws schreef: > > Cor Nouws wrote (06-06-11 20:53) > > OK, hier wat termen die ik zo willekeurig heb vezameld en mogelijke > vertalingen er bij. Graag voorkeuren/aanvullingen/... > > > contributors > bijdragers > actieve leden > contribuanten > mensen die meewerken => mensen die een actieve bijdrage leveren (het hangt ervan af op welke manier ze actief zijn). Anders gaat mijn voorkeur uit naar contribuanten. > > downloaden > downloaden > gedownload > gedownload > binnengehaald opgehaald > bug fixes > foutreparaties > verbeteringen > > release > release > uitgave > versie editie > release notes > release notes > uitgave-opmerkingen > > build (new build) > build > versie => bouw-versie (bij 'versie' heb ik een associatie met een min of meer officiële build) > pakket > exemplaar > > package (to download) > pakket > bestand > final (final version) > definitieve > finale > final > > early adopters > snelle instappers voorlopers > hackers > ontwikkelaars > > Quality assurance Kwaliteitsborging Localization Land-aanpassing -- Unsubscribe instructions: E-mail to [hidden email] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted |
| Powered by Nabble | Edit this page |